Islandsko-český studijní slovník
Velryba - hvalur

×

Přidejte nové slovo

Hesla, která Vám ve slovníku chybí, můžete zde po jednom přidat - česká i islandská. Nebojte se podělit se s námi Vaší znalostí a vědou a napište nám do poznámek, jaký se domníváte, že je překlad. Návrhy na nová hesla postupně projdeme a umístíme je do slovníku.

fara
[faːra] - v (fer, fór, fórum, færi, farið) 1. jet, jít fara í bíó jít do kina fara leiðar sinnar (vy)jít, (vy)jet 2. (za)chovat se, jednat farðu varlega! buď opatrný! fara huldu höfði chovat se nenápadně fara sér hægt brát to s klidem, nespěchat 3. skončit, dopadnout enda(1) Allt fór vel að lokum. Nakonec všechno dobře dopadlo. 4. hodit se, sedět (šaty ap.), pasovat eiga við Kjóllinn fer illa. Šaty nepasují. 5. začít, začínat (užívané jako pomocné sloveso s infinitivem – vyjadřuje začátek akce) hefja fara að lesa začít si číst 6. (užívané jako pomocné sloveso s příčestím přítomným – vyjadřuje vývoj / pokrok) Honum fór batnandi. Udělalo se mu líp. 7. jít, poslat fari e-r norður og niður ať už (kdo) zmizí z očí fari e-r til fjandans ať jde (kdo) k čertu fara (svona) að e-u přistoupit k (čemu) (určitým způsobem), provést (co) (určitým způsobem) fara að e-u řídit se (čím) fara að reglunum řídit se pravidly fara vel að e-m přistupovat ke (komu) s úctou / respektem fara af stað vyjít, vyjet, vyrazit (na cestu ap.) e-m fer aftur impers (komu) se přitěžuje e-u fer aftur impers (co) upadá, (co) se zhoršuje fara á hausinn / höfuðið zbankrotovat, zkrachovat fara á skauta bruslit fara á skíði lyžovat það fer vel á e-u impers (co) se hodí, (co) pasuje fara á bak við e-n / e-ð přen. obejít (koho / co), obcházet (koho / co) fara á eftir e-m jít / jet za (kým) fara á mis við e-ð ztratit šanci na (co) fara eftir e-u a. donést (co), přinést (co), (do)jít pro (co) sækja fara eftir sykri út í búð dojít pro cukr do obchodu b. záležet na (čem), záviset na (čem) Það fer eftir merkingu sagnarinnar. To záleží na významu slovesa. c. řídit se (čím), jednat podle (čeho) e-u fer fjarri impers (co) je daleko od pravdy e-að fer fram (co) probíhá, (co) se uskutečňuje e-m fer fram impers (kdo) postupuje kupředu, (kdo) dělá krok kupředu, (kdo) se zlepšuje fara fram á e-ð požadovat (co), dožadovat se (čeho) e-að fer fram hjá e-m (co) jde mimo (koho), (co komu) unikne (informace ap.) fara fram úr (bílnum) předjet / předjíždět (auto) e-að fer fram úr (mínum) björtustu vonum (co) předčí (moje) největší očekávání fara frá e-m nechat (koho), opustit (koho) fara frá pospíšit si, hnout sebou fara fyrir e-u vést (co), mít na starost (co) það fer mikið / lítið fyrir e-u impers (co) zabere hodně / málo místa fara hjá sér přijít do rozpaků það fer ekki hjá e-u impers (co) je nevyhnutelné fara í e-ð obléknout si (co), nandat si (co), nazout / obout si (co) fara í skóna nazout si boty fara í vinnuna jít do práce e-að fer í mig (co) mi leze na nervy e-að fer (vel) í mig (co) mi chutná (jídlo ap.) fara í kringum e-ð obejít (co), obcházet (co) fara í kringum lögin obcházet zákon e-að fer í sundur (co) se roztrhne / přetrhne fara vel með e-ð dobře zacházet / nakládat s (čím) fara illa með e-ð špatně zacházet s (čím) fara með e-ð odříkat (co), (za)recitovat (co) fara með e-n (þangað) vzít (koho) (tam) fara með e-m (þangað) jít s (kým) (tam) fara með heilsuna (z)ničit si zdraví fara ekki ofan af e-u nezměnit (co) (názor ap.) e-að fer saman přen. (co) jde ruku v ruce e-að fer (vel) saman (co) jde (dobře) k sobě það fer (vel) um e-n impers (kdo) je v pohodě, (kdo) je na dobrém místě fara um koll převrátit se fara um e-ð navštívit (co) fara um þjóðgarðinn navštívit národní park það fer um e-n impers (kdo) se začíná bát fara utan jet do zahraničí / ciziny fara úr e-u dat svléknout si (co), sundat si (co) (kalhoty ap.), vyzout si (co) (boty ap.) fara úr buxunum sundat si kalhoty fara úr svléknout se, vyzout se fara út jet do zahraničí / ciziny fara út að borða jít se najíst do restaurace fara út að skemmta sér jít (ven) se bavit (do města ap.) fara út í e-ð zajít do (čeho), zacházet do (čeho) (do detailů ap.) fara út í smáatriði zajít do detailů fara út úr e-u vyjít ven z (čeho) (se ziskem ap.) e-að fer (vel) við e-ð (co) se hodí k (čemu) fara yfir e-ð projít (co), proběhnout si (co) fara yfir heimaverkefnin projít si domácí úkol fara yfir um zbláznit se farast refl a. (u)hynout, zahynout, zajít deyja b. havarovat, ztroskotat e-m ferst verkið (vel) refl impers (komu) jde práce (dobře) e-m ferst refl impers (kdo) není ten pravý (na posouzení situace ap.) Honum ferst að tala. To říká ten pravý. e-m ferst vel við e-n refl impers zast. (kdo) vychází dobře s (kým) farast á mis refl minout se farast fyrir refl neuskutečnit se, promeškat se sem betur fer adv naštěstí
Islandsko-český studijní slovník
fara
fara Slovo patří mezi 2800 nejfrekventovanějších slov.
v (fer, fór, fórum, færi, farið) farand- farinn
[faːra]
1. jet, jít
fara í bíó jít do kina
fara leiðar sinnar (vy)jít, (vy)jet
2. (za)chovat se, jednat
farðu varlega! buď opatrný!
fara huldu höfði chovat se nenápadně
fara sér hægt brát to s klidem, nespěchat
3. skončit, dopadnout (≈ enda1)
Allt fór vel lokum. Nakonec všechno dobře dopadlo.
4. hodit se, sedět (šaty ap.), pasovat (≈ eiga við)
Kjóllinn fer illa. Šaty nepasují.
5. začít, začínat (užívané jako pomocné sloveso s infinitivem – vyjadřuje začátek akce) (≈ hefja)
fara lesa začít si číst
6. (užívané jako pomocné sloveso s příčestím přítomným – vyjadřuje vývoj / pokrok)
Honum fór batnandi. Udělalo se mu líp.
7. jít, poslat
fari e-r norður og niður ať už (kdo) zmizí z očí
fari e-r til fjandans ať jde (kdo) k čertu
fara (svona) e-u přistoupit k (čemu) (určitým způsobem), provést (co) (určitým způsobem)
fara e-u řídit se (čím)
fara reglunum řídit se pravidly
fara vel e-m přistupovat ke (komu) s úctou / respektem
fara af stað vyjít, vyjet, vyrazit (na cestu ap.)
e-m fer aftur impers (komu) se přitěžuje
e-u fer aftur impers (co) upadá, (co) se zhoršuje
fara á hausinn / höfuðið zbankrotovat, zkrachovat
fara á skauta bruslit
fara á skíði lyžovat
það fer vel á e-u impers (co) se hodí, (co) pasuje
fara á bak við e-n / e-ð přen. obejít (koho / co), obcházet (koho / co)
fara á eftir e-m jít / jet za (kým)
fara á mis við e-ð ztratit šanci na (co)
fara eftir e-u a. donést (co), přinést (co), (do)jít pro (co) (≈ sækja)
fara eftir sykri út í búð dojít pro cukr do obchodu
b. záležet na (čem), záviset na (čem)
Það fer eftir merkingu sagnarinnar. To záleží na významu slovesa.
c. řídit se (čím), jednat podle (čeho)
e-u fer fjarri impers (co) je daleko od pravdy
e-að fer fram (co) probíhá, (co) se uskutečňuje
e-m fer fram impers (kdo) postupuje kupředu, (kdo) dělá krok kupředu, (kdo) se zlepšuje
fara fram á e-ð požadovat (co), dožadovat se (čeho)
e-að fer fram hjá e-m (co) jde mimo (koho), (co komu) unikne (informace ap.)
fara fram úr (bílnum) předjet / předjíždět (auto)
e-að fer fram úr (mínum) björtustu vonum (co) předčí (moje) největší očekávání
fara frá e-m nechat (koho), opustit (koho)
fara frá pospíšit si, hnout sebou
fara fyrir e-u vést (co), mít na starost (co)
það fer mikið / lítið fyrir e-u impers (co) zabere hodně / málo místa
fara hjá sér přijít do rozpaků
það fer ekki hjá e-u impers (co) je nevyhnutelné
fara í e-ð obléknout si (co), nandat si (co), nazout / obout si (co)
fara í skóna nazout si boty
fara í vinnuna jít do práce
e-að fer í mig (co) mi leze na nervy
e-að fer (vel) í mig (co) mi chutná (jídlo ap.)
fara í kringum e-ð obejít (co), obcházet (co)
fara í kringum lögin obcházet zákon
e-að fer í sundur (co) se roztrhne / přetrhne
fara vel með e-ð dobře zacházet / nakládat s (čím)
fara illa með e-ð špatně zacházet s (čím)
fara með e-ð odříkat (co), (za)recitovat (co)
fara með e-n (þangað) vzít (koho) (tam)
fara með e-m (þangað) jít s (kým) (tam)
fara með heilsuna (z)ničit si zdraví
fara ekki ofan af e-u nezměnit (co) (názor ap.)
e-að fer saman přen. (co) jde ruku v ruce
e-að fer (vel) saman (co) jde (dobře) k sobě
það fer (vel) um e-n impers (kdo) je v pohodě, (kdo) je na dobrém místě
fara um koll převrátit se
fara um e-ð navštívit (co)
fara um þjóðgarðinn navštívit národní park
það fer um e-n impers (kdo) se začíná bát
fara utan jet do zahraničí / ciziny
fara úr e-u dat svléknout si (co), sundat si (co) (kalhoty ap.), vyzout si (co) (boty ap.)
fara úr buxunum sundat si kalhoty
fara úr svléknout se, vyzout se
fara út jet do zahraničí / ciziny
fara út borða jít se najíst do restaurace
fara út skemmta sér jít (ven) se bavit (do města ap.)
fara út í e-ð zajít do (čeho), zacházet do (čeho) (do detailů ap.)
fara út í smáatriði zajít do detailů
fara út úr e-u vyjít ven z (čeho) (se ziskem ap.)
e-að fer (vel) við e-ð (co) se hodí k (čemu)
fara yfir e-ð projít (co), proběhnout si (co)
fara yfir heimaverkefnin projít si domácí úkol
fara yfir um zbláznit se
farast refl a. (u)hynout, zahynout, zajít (≈ deyja)
b. havarovat, ztroskotat
e-m ferst verkið (vel) refl impers (komu) jde práce (dobře)
e-m ferst refl impers (kdo) není ten pravý (na posouzení situace ap.)
Honum ferst tala. To říká ten pravý.
e-m ferst vel við e-n refl impers zast. (kdo) vychází dobře s (kým)
farast á mis refl minout se
farast fyrir refl neuskutečnit se, promeškat se
sem betur fer adv naštěstí



Autor: Lucie Peterková Licence: GNU GPL v.3
Časování
Činný rod - aktivum
Oznamovací způsob
Přítomný čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fer förum
2.p ferð farið
3.p fer fara
Činný rod - aktivum
Oznamovací způsob
Minulý čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fór fórum
2.p fórst fóruð
3.p fór fóru

Činný rod - aktivum
Spojovací způsob
Přítomný čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fari förum
2.p farir farið
3.p fari fari
Činný rod - aktivum
Spojovací způsob
Minulý čas
jednotné číslo množné číslo
1.p færi færum
2.p færir færuð
3.p færi færu

Činný rod - aktivum - neosobní užití
Oznamovací způsob
Přítomný čas Minulý čas
jednotné číslo množné číslo jednotné číslo množné číslo
1.p mér fer okkur fer 1.p mér fór okkur fór
2.p þér fer ykkur fer 2.p þér fór ykkur fór
3.p honum / henni / því fer þeim fer 3.p honum / henni / því fór þeim fór
Spojovací způsob
Přítomný čas Minulý čas
1.p mér fari okkur fari 1.p mér færi okkur færi
2.p þér fari ykkur fari 2.p þér færi ykkur færi
3.p honum / henni / því fari þeim fari 3.p honum / henni / því færi þeim færi

Mediopasivum
Oznamovací způsob
Přítomný čas
jednotné číslo množné číslo
1.p ferst förumst
2.p ferst farist
3.p ferst farast
Mediopasivum
Oznamovací způsob
Minulý čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fórst fórumst
2.p fórst fórust
3.p fórst fórust

Mediopasivum
Spojovací způsob
Přítomný čas
jednotné číslo množné číslo
1.p farist förumst
2.p farist farist
3.p farist farist
Mediopasivum
Spojovací způsob
Minulý čas
jednotné číslo množné číslo
1.p færist færumst
2.p færist færust
3.p færist færust

Rozkazovací způsob, příčestí přítomné a supinum
Imper abb Imper akt sg Imper akt pl Imper refl sg Imper refl pl
far farðu farið farstu farist
Presp Supin Supin refl
farandi farið farist

Příčestí minulé - skloňování
Silné skloňování
jednotné číslo
m f n
nom farinn farin farið
acc farinn farna farið
dat förnum farinni förnu
gen farins farinnar farins
Příčestí minulé - skloňování
Silné skloňování
množné číslo
m f n
nom farnir farnar farin
acc farna farnar farin
dat förnum förnum förnum
gen farinna farinna farinna

Příčestí minulé - skloňování
Slabé skloňování
jednotné číslo
m f n
nom farni farna farna
acc farna förnu farna
dat farna förnu farna
gen farna förnu farna
Příčestí minulé - skloňování
Slabé skloňování
množné číslo
m f n
nom förnu förnu förnu
acc förnu förnu förnu
dat förnu förnu förnu
gen förnu förnu förnu
TATOEBA
Hann fór til Boston í bíl. Jel do Bostonu autem.
Síst af öllum færi hann tala illa um aðra. Ze všeho nejméně by mluvil špatně o druhých.
Ég fer á fætur klukkan sex þrjátíu. Vstal jsem v šest třicet.
Ég fer á fætur klukkan hálf sjö. Vstal jsem v půl sedmé.
Ef ég væri þú mundi ég fara heim og hvíla mig. Na tvém místě bych šel domů a odpočinul si.
Strax og Jim kom heim fór hann beinustu leið á klósettið. Hned co Jim přišel domů, šel rovnou na záchod.
Ég á ekki efni á fara í onsen um helgina; ég er blankur. Nemám prostředky, abych šel o víkendu do onsenu; jsem švorc.
Ég fór á spítalann hitta hann. Šel jsem do nemocnice, abych ho navštívil.
Hann fór syngja. Začal zpívat.
Hann fer aldrei út eftir myrkur. Po setmění nikdy nevychází ven.
ég fara hátta? Mohu už jít spát?
Komdu hingað Jane og farðu þangað Jim. Pojď sem Jane a ty Jime jdi tam.
Hann hefur aldrei í lífinu farið til útlanda. Nikdy v životě nejel do zahraničí.
Hann fer í skólann með rútu. Jezdí do školy autobusem.
Í þá tíð var ég vanur fara í göngutúr fyrir morgunmat. Tehdy jsem byl zvyklý jít před snídaní na procházku.
Ef hlutirnir fara úr böndunum skaltu hringja í mig í númerinu sem ég lét þig í gær. Kdyby se věci vymkly kontrole, zavoláš mi na číslo, které jsem ti dal včera.
Bréfin okkar fóru væntanlega hjá hvort öðru í póstinum. Naše dopisy se zřejmě minuly na cestě poštou.
Þegar kennslustundunum lauk fóru börnin heim. Když hodina skončila, šly děti domů.
Ég færi ef ég hefði ekki þennan höfuðverk. Jel bych, kdyby mě tak nebolela hlava.
Hann fór til Evrópu um Ameríku. Letěl do Evropy přes Ameriku.
Hann fór til Evrópu í gegnum Ameríku. Letěl do Evropy přes Ameriku.
Hann sagði mér hann væri fara til Ameríku. Řekl mi, že je na cestě do Ameriky.
Carol mun fara til Miami í næsta mánuði. Příští měsíc jede Carol do Miami.
Hann fór á bak orða sinna sem reiddi eiginkonuna hans. Nedodržel své slovo, což jeho ženu rozčílilo.
Ég fór á útsölu með mömmu minni í gær og suðaði í henni kaupa handa mér kjól. Včera jsem šla s mámou na výprodej a prosila ji, ať mi koupí šaty.
Sem brúðkaupsferð fóru þau í heimsreisu. Na svatební cestu jeli kolem světa.
Fer hann fótgangandi eða á hjóli í skólann? CHodí do školy pěšky, nebo jezdí na kole?
Passaðu taka vagn númer tvö og fara úr á tuttugu og fyrsta stræti.
Vinsamlegast drepið í vindlingum áður en þið farið inn í safnið. Před vstupem do muzea prosím uhaste cigaretu.
Ég fór til Kíótó þar sem ég rakst á hana. Jel jsem na Kjóto, kde jsem ji potkal.
Ég fór í uppáhalds kjólinn minn fyrir teitina. Na rande jsem si oblékla svoje nejoblíběnější šaty.
Neitarðu því hafa farið þangað? Popíráš, ze jsi tam šel?
Pabbi minn sagði ég gæti ekki farið einn til útlanda. Tatínek řekl, že sám do zahraničí jet nemůžu.
Ég heyrði hann fara út úr herberginu. Slyšel jsem, jak odchází z pokoje.
Ég held það hættulegt fyrir þig fara yfir ána. Myslím, že jít přes řeku je pro tebe nebezpečné.
Ég hugsa það hættulegt fyrir þig fara yfir ána. Myslím, že jít přes řeku je pro tebe nebezpečné.
Mig langar virkilega ekki fara. Opravdu se mi nechce jít.
Lestin fer klukkan níu. Vlak jede v devět hodin.
Ég verð fara í inntökuprófið í dag. Dnes musím jít na přijímací zkoušku.
Ég hugsa þú ættir fara til læknis.
Við fórum á veiðar í skóginum og náðum tveimur dádýrum í gær.
Þú ættir borða eitthvað áður en þú ferð. Měl bys něco pojíst, než půjdeš.
Það er í þína eigin þágu fara. Je to k tvému prospěchu, abys šla.
Ég mun fara aftur til Japans eftir nokkur ár. Za několik let pojedu znovu do Japonska.
Einhvern daginn munum við geta farið í ferð til Mars. Jednoho dne budeme moci cestovat na Mars.
Kenning og raunveruleiki fara ekki alltaf saman. Teorie nejde vždy ruku v ruce s praxí.
Hún sagðist fara á fætur klukkan sex á hverjum morgni. Říká, že vstává každé ráno v šest hodin.
Mamma ætlar líta eftir barninu meðan ég fer á dansleikinn. Máma dohlédne na dítě, zatímco budu na plese.
Ég vildi þú lokaðir hurðinni þegar þú ferð út. Chtěl bych, abys zavíral dveře, když jdeš ven.
Getur þú farið með mig í bíó? Můžeš jít se mnou do kina?
Þar sem ég er ekki á vakt í dag skulum við fara á ströndina. Protože dnes nemám směnu, půjdeme na pláž.
Eitthvað slæmt var fara gerast. Schyluje se k něčemu zlému.
Nemandinn fór án þess segja nokkuð. Student odešel, aniž by byl něco řekl.
Ellen var svo þreitt hún fór snemma hátta. Ellen byla tak unavená, že šla brzy spát.
Hann fer í aukatíma þrisvar í viku. Chodí na doučování třikrát týdně.
Yndæll dagur, ekki satt? Hví ekki fara í göngutúr? Krásný den, že? Proč nejít na procházku?
Yndæll dagur, ekki satt? Af hverju ekki fara í göngutúr? Krásný den, že? Proč nejít na procházku?
Þú getur farið hvora leiðina sem er. Můžeš jít kteroukoli cestou.
Hvað mundir þú gera ef heimurinn væri farast á morgun? Co bys dělal, kdyby měl být zítra konec světa?
Það breytir litlu hvort þú farir í leigubíl eða fótgangandi. Příliš nezáleží na tom, jestli pojedeš taxíkem, nebo půjdeš pěšky.
Þessi lyfta fer ekki ofar en sjötta hæð. Tento výtah nejede výš než do prvního patra.
Ég get ekki fundið Tim Er hann þegar farinn?. Nemohu najít Tima. Už odešel?
Hvenær sem ég kem skal ég fara leika með þér. Kdykoli přijedu, budu si s tebou hrát.
Hún fór tala við hundinn. Začal mluvit se psem.
Hún fór ekki á fundinn af ótta við hitta fyrrverandi eiginmann sinn. Nepřišla na schůzi ze strachu, že by potkala svého bývalého muže.
Það er kominn tími til þú farir í skóla. Přišel čas, abys šel do školy.
Verðlaunaféð gerði mér kleift fara í heimssiglingu.
Ég verð fara í klippingu til rakarans í dag. Musím se jít dnes ostříhat k holiči.
Hann stóð upp og fór inn. Postavil se a vešel.
Hann hefur farið Evrópu nokkrum sinnum.
Það gagnast ekkert fara þangað. Nevyplatí se tam jít.
Hann mun þurfa fara á stöðina. Bude potřebovat jít na zastávku.
Þú ættir ekki fara. Neměl bys chodit.
Ferðamennirnir fór á ferju yfir ána. Výletníci nastoupili na trajekt přes řeku.
Ég get ekki gert það upp við mig hvort ég eigi fara eða ekki.
Ég hann fara yfir götuna þegar ég steig úr vagninum. Viděl jsem ho jít po ulici, když jsem vysedal z vozu.
Mér vil frekar fara með lest heldur en fljúga. Raději chci jet vlakem, než bych letěl.
Þau létu mig fara þangað einan. Nechali mě sem přijít samotného.
Ken ákvað fara til útlanda. Ken se rozhodl jít do ciziny.
Hvaða hluta Boston ertu fara til? Do které části Bostonu jdeš?
Hvert í Boston ertu fara? Kam v Bostonu jdeš?
Ég er tilbúinn fara með þér. Jsem připravený jít s tebou.
Ég fór yfirleitt í bíó á sunnudögum. Většinou chodím do kina v neděli.
Hann fór í handahlaup. Udělal hvězdu.
Ég hef áður farið til Kíótó. Už jsem jel na Kjóto dříve.
Borgaðu farið hérna. Jízdné zaplaťte zde.
Hversu langan tíma tekur fara á skrifstofuna þína frá flugvellinum? Jak dlouho trvá cesta z letiště do tvé kanceláře?
Engum nemendum er leyfilegt fara inn í herbergið. Žádným studentům není dovoleno vstoupit do místnosti.
Það væri ósanngjarnt ef við færum svo illa með hann. Bylo by nespravedlivé, kdybychom s ním jednali tak špatně.
Afhverju fórst þú svona snemma á fætur? Proč jsi tak brzy vstával?
Ætlarðu fara eitthvert í sumar? Chystáš se v létě někam jet?
Ég fer ekki í skólann á sunnudögum. V neděli nechodím do školy.
Margir ungir menn fóru í stríð. Mnoho mladých lidí šlo do války.
Með hverjum ætlarðu fara? Čím chceš přijet?
Ég fór í bankann til taka út peninga. Šel jsem do banky vybrat peníze.
Ég vil fara í bað.
Ég fer með strætó í skólann. Jezdím do školy autobusem.
Allt í lagi Ég þýði fimmtán setningar í viðbót á þýsku og fer svo.
Hvert fór hann?
Hann vinnur ekki Hann er farinn á eftirlaun.
Hún sagði við sjálfa sig: „Hvert ætti ég fara næst?“
Pabbi minn fór veiða.
Farðu og vektu Mary.
Það sem ég er fara segja er einungis á milli okkar tveggja.
Hann fer oft í bíó með henni.
Leifðu henni ekki fara út eftir það er orðið dimmt.
Það er verða dimmt Þú ættir fara heim.
Það er í tómu tjóni og það er farið fara í taugarnar á mér.
„Af hverju ferðu ekki sofa ef þú ert þreytt?“ „Af því ef ég fer sofa núna þá vakna ég of snemma“.
Í kvöld förum við í kirkju.
ég fara með þér.
Við fórum niður vatninu til róa á bát.
Flugið fer í loftið klukkan átta.
Flugið fer í loftið klukkan átta um morguninn.
Jæja, þarf ég fara.
Ég vil einhverntíma fara til útlanda.
Ég er fara úr fötunum.
Af hverju fer fólk í bíó?
Hann er farinn til Austurríkis til læra tónlist.
Ég fer oftar til Brussel en Parísar.
Í það skiptið fórum við til Washington, DC, höfuðborg Bandaríkjanna.
Ég vil ekki fara í skólann. Nechci jít do školy.
Ég fer yfirleitt á fætur klukkan átta. Obvykle vstávám v osm hodin.
Ættum við fara aftur saman okkur ramen?
Ég fór um borð í rangan strætisvagn.
Lokaðu hurðinni þegar þú ferð. Až odejdeš, zavři dveře.
Við fórum til Lundúna í fyrra. Minulý rok jsme byli v Londýně.
Í fyrra fórum við til Lundúna.
Ég fór til Evrópu einu sinni.
Ég ætlaði fara á ströndina í dag en þá fór rigna.
Ég fór í dýragarðinn í gær. Včera jsem šel do zoo.
Ég ráðlegg þér fara heim.
Þú þarft ekki fara svona snemma á fætur.
Faðirinn fór út veiða.
Hún fór til Ameríku í fyrradag.
Farðu í þennan jakka og þér mun verða mun hlýrra.
Það fer eftir því hvað þú meinar með því „að trúa“ á Guð.
Við fórum ekki alla leið til Boston.
Þegar hún tók eftir því maðurinn elti hana, fór hún verða reið.
Ykkur mun fara fram í hlutfalli við getu ykkar.
Þú ert ekki nógu gamall til fara einn í sund. Nejsi dost starý na to, aby jsi šel plavat sám.
Þú ert ekki nógu gamall til fara einn synda. Nejsi dost starý na to, aby jsi šel plavat sám.
Það er nauðsynlegt þú farir til læknis undir eins.
Þú verður fara heim undir eins. Musíš ihned jít domů.
Þú ferð ekki í skólann á sunnudögum, er það nokkuð? V neděli do školy nechodíte, že?
Þú gætir alveg eins farið strax.
Ég verð fara sofa.
Hann spurði mig hvert hann ætti fara.
Lokaðu glugganum áður en þú ferð í háttinn.
Þú fórst yfir á rauðu ljósi.
Já, ég held þú eigir fara.
Já, ég held þú ættir fara.
Já, ég hugsa þú eigir fara.
Já, ég hugsa þú ættir fara.
Þú þarft ekki fara í skólann á sunnudaginn.
Þú ert frjáls til fara heim.
Þér er frjálst fara heim.
Ég fer oft sigla um helgar.
Ég hugsa þú ættir fara í megrunarkúr.
Þú ættir fara til tannlæknis.
Kennarinn okkar mun fara til Bandaríkjanna í næsta mánuði.
Það er tími til fara í háttinn.
Sástu ekki hund fara í gegnum garðinn?
Þú þarft ekki fara úr skónum.
Þú verður fara upp hæðina.
Hvert ætlarðu fara í fríinu?
Þú ættir fara í regnfrakka.
Þú ættir fara í regnkápu.
Hvert ætlarðu fara á stefnumótinu í kvöld?
Við munum sjá um ferðakostnað rannsóknarferða svo farðu til hvaða lands sem þú vilt.
Í dag fór ég til læknisins.
Þú ferð því á rangan hátt.
Hefurðu einhverntíma farið á skrifstofuna þar sem pabbi þinn vinnur?
Þú ferð ekki eins snemma á fætur og systir þín. Ty nevstáváš tak brzy jako tvoje sestra.
Þú verður fara heiman klukkan sex.
Ég fer í sundlaug borgarinnar á hverjum degi.
Hún fór aftur á skrifstofuna sína strax loknum fundinum.
Það er seint Ég þarf fara.
Það er víst verðið á gulli muni fara upp.
Ef tungan á þér verður svört ættir þú líklegast fara til læknis.
Ég er búinn biðja hann þrisvar sinnum um fara út með ruslið og hann er ekki enn búinn því!
Mig langar búa til dagatal úr nokkrum myndum sem ég á Hvernig ætti ég fara því?.
Það er tími til kominn þú farir í háttinn.
Þú þarft fara í klippingu.
Ég er búinn vera fara í líkamsræktina í sex mánuði en hlýt vera gera eitthvað rangt af því ég enn enga framför.
Strax og bjallan hringdi fórum við á fætur.
Annað hvort okkar þarf fara þangað.
Lestin var fara.
Ég fór í gær heiman án þess borða morgunmat.
Ég er fara í gegnum skápinn minn til finna föt til gefa til góðgerðamála.
Það varð loksins nógu hlýtt til fara út án jakka.
Ég mun vera farinn þegar þú kemur aftur.
Hann verður farinn þegar þú kemur aftur.
Okkur til undrunar er hún farin einsömul til Brasilíu.
Sökum breytingar í lögum um giftingar í Kanada fóru margir samkynhneigðir Bandaríkjamenn til Kanada til giftast.
Annað hvort ykkar þarf fara þangað.
Það hljómar eins og þau komi ekki til með fara.
Skipið er fara sökkva!
Farðu burt.
Farðu í burtu.
Ég flýtti mér á brautarstöðina til þess eins komast því lestin var þegar farin.
Þegar þú ferð mun ég sakna þín.
Við komum gatnamótum og höfðum enga hugmynd í hvaða átt við ættum fara.
Farðu beint niður eftir götunni og þegar þú ferð framhjá umferðarljósunum ertu kominn.
Farðu beint niður eftir götunni og þegar þú ferð framhjá umferðarljósunum ertu komin.
Sjúklingnum fer stöðugt fram.
Sjúklingnum fór fram dag frá degi.
Hitamælar fara oft undir frostmark.
Hitamælirinn fór undir frostmark.
Ég hef aldrei farið til útlanda.
Fjöldi nemenda sem fara til útlanda fer vaxandi.
Ef þú ætlar fara til útlanda þarftu hafa vegabréf.
Aðstæðurnar leyfðu mér ekki fara til útlanda.
Ég fer ekki á skauta í dag.
Ég mundi heldur vera heima en fara út.
Ég vil heldur vera heima en fara út.
Ég fann fyrir kuldahrolli þegar fór út úr húsinu.
Pússaðu skóna þína áður en þú ferð út.
Vinsamlegast farðu á skurðdeildina.
Skurðlæknirinn sannfærði mig um fara í aðgerð.
Hvaðan fer flugvallarrútan?
Ég fer með þér á flugvöllinn.
Heimurinn tilheyrir þeim sem fara snemma á fætur.
Skórnir eru farnir úr tísku.
Við förum í bíóið.
Við förum í kvikmyndaleikhúsið.
Engin þessara rúta fer til Sjindsjuku.
Ég fór heiman frá um sjöleitið.
Ég fór heiman frá klukkan sjö.
Ég fer með hundinn minn í göngutúr á kvöldin. Večer chodívám venčit svého psa.
Nokkrum mínútum eftir hafa lokið vinnu sinni fór hann í háttinn.
Ef ég þarf fara einu sinni aftur til Kjótó mun ég hafa farið þangað fjórum sinnum á þessu ári.
„Ég þarf míga“ „Jonny, svona á maður ekki segja Segðu: „Afsakið mig, ég þarf fara á klósettið““.
Þú þarft ekki fara í teitina nema þú viljir.
Ég fer venjulega í sturtu á kvöldin.
Förum í göngutúr við ströndina eftir matinn.
Við fórum á ströndina synda.
Farðu úr skónum.
Hvert ætlarðu fara í frí næsta sumar?
Ég hjálpaði honum við fara yfir götuna.
Forseti Frakklands fer til Japans í næsta mánuði.
Ég bauð foreldrum mínum góða nótt og fór í háttinn.
Drekktu ekki bjór áður en þú ferð í háttinn.
Í þá daga var ég vanur fara á fætur um sexleitið á hverjum morgni.
Í þá daga var ég vanur fara á fætur klukkan sex á hverjum morgni.
Lestin fer til Nígata.
Í morgun fór ég snemma á fætur.
Faðir, í dag ætla ég fara út með nokkrum vinum mínum Það er, vitanlega, ef þú gefur mér leyfi.
Skoðanir okkar fara saman við þeirra skoðanir hvað meginatriðin varðar.
Við fórum alla leið til Kjótó.
Við fórum snemma til tryggja við gætum fengið sæti.
Hún var vön fara snemma á fætur.
Ég þarf fara í háttinn.
Ég mundi gjarnan vilja hitta þig áður en ég fer til Evrópu.
Hann fór í bankann og skipti peningunum sínum.
Við fórum ekki langt.
Við neyddum hann til fara þangað. Přiměli jsme ho tam jít.
Það er kominn tími til fara í háttinn.
Hún fór gráta.
Við fórum upp og niður í lyftu.
Ég fer á hverjum degi í vinnuna.
Ég fer í vinnu á hverjum degi.
Viltu fara?
Lokaðu glugganum áður en þú ferð hátta.
Lestin okkar fór á 200 kílómetra hraða.
Tilgangur ferðar okkar var fara í nýja verksmiðju.
Farðu.
Farðu á fætur Það er orðið mjög seint.
Ég held ég neyðist til fara aftur í megrun eftir jólin.
Það er brjálæði fara út í þessu veðri.
Það er óðs manns æði fara út í þessu veðri.
Ég er vanur fara í sturtu á kvöldin.
Ég fer með þér til Hannover.
Á morgun fer ég til Tyrklands.
Ég fer til Tyrklands á morgun.
Farðu!
Farðu burt!
Áður fór ég nokkuð oft í veiði en fer ég sjaldan.
Þú ættir síður fara út eftir myrkur.
Flestir fara á eftirlaun við sextíu ára aldur.
Nær hvern dag fer han fljótinu og veiðir.
Nær hvern dag fer hann ánni og veiðir.
Það er þess vegna sem ég sagði þér fara ekki einsamall.
Það er þess vegna sem ég sagði þér fara ekki einsömul.
Það er þess vegna sem ég sagði þér fara ekki einn.
Það er þess vegna sem ég sagði þér fara ekki ein.
Það er þess vegna sem ég sagði ykkur fara ekki einir.
Það er þess vegna sem ég sagði ykkur fara ekki einar.
Það er þess vegna sem ég sagði ykkur fara ekki ein.
Það er orðið nokkuð áliðið Ég held ég þurfi fara koma mér.
Þegar einhver talar með svo miklum málskrúð fer viðkomandi hljóma sem hann ljúga.
Þú hefðir ekki þurft fara svona snemma á fætur. Nemusel jsi vstávat tak brzy.
Flugið hans til Hong Kong fer klukkan 14:00.
Vélin hans fer til Hong Kong klukkan 2:00 eh.
Vélin hans fer til Hong Kong klukkan tvö eftir hádegi.
Vélin hans fer til Hong Kong klukkan 14:00.
Verð ég fara þangað undir eins?
Mundirðu fara í stórmarkaðinn kaupa smjör?
Hver tekur við af Cynthiu þegar hún fer á eftirlaun.
Við viljum fara til Íslands.
Jón fór í göngutúr meðfram ánni.
John er sjaldan farinn sofa fyrir miðnætti.
John fer stundum yfirum í drykkju.
John í rúminu allan daginn í stað þess fara í vinnuna.
First fór John í jakkann og svo tók hann upp hattinn.
Jón fór með Maríu á tónleikana.
Jón spurði Maríu hvort hún vildi fara í útréttingar um efirmiðdaginn.
John fór í eltingaleik með Dick.
John fór án þess svo mikið kveðja.
John fór án þess svo mikið sem segja bless.
Einungis John fór þangað.
Bara John fór þangað.
Ég fer mjög oft á skíði.
John er bíða eftir Lucy en lestin er þegar farin.
Er John endanlega farinn aftur til Ameríku?
Það var fyrst í gær sem John sagði mér frá áætlun sinni um fara til Evrópu.
Fer nokkur rúta verslunarmiðstöðinni? Jede nějaký autobus k nákupnímu středisku?
Það er mjög áhugavert fara á safn.
Hr Jones lét Mary fara til tannlæknins.
Áður fyrr fór hann fótgangandi í fyrirtækið.
Ég þurfti fara fótgangandi heim.
Ég þurfti fara heim.
Ég fer fótgangandi í skólann.
Ég nálægt sjónum svo ég get oft farið á ströndina.
Ég hlakka ekki til fara í vinnuna.
Ég hlakka ekki til fara í skólann.
Það lítur út fyrir Bill muni fara í læknisfræði eftir allt saman.
Bill fór svo snemma á fætur hann náði fyrstu lestinni.
Bill fer oft í garðinn.
Bill fer oft í almenningsgarðinn.
Bill, farðu til dyra.
Enginn veit hvert Bill hefur farið.
Við eigum öll fara varlega þegar við keyrum.
Við gátum ekki farið út sökum rigningarinnar.
Hann ákvað fara ekki á fundinn.
Hann fór til Ameríku til læra ensku.
Ég verð fara snemma af stað til lestinni.
Ég fór í bíó með bróður mínum.
Farðu rólega í bjórinn!
Peter hefur ákveðið fara á morgun.
Hvernig sem við förum, verðum við vera komin þangað klukkan sjö.
Hvernig sem við förum, verðum við vera komin þangað fyrir klukkan sjö.
ég fara á klósettið hjá þér? Můžu si zajít na záchod?
ég fara á klósettið hjá ykkur? Můžu si zajít na záchod?
ég fara á salernið?
Dyrnar læsast sjálfkrafa þegar þú ferð út.
Hurðin læsist sjálfkrafa þegar þú ferð út.
Ég fór synda í ánni í gær.
Ég fór snemma á fætur í gær. Včera jsem vstával brzy.
Ég fór hjá húsinu hennar í gær.
Ég fór á hafnaboltaleik í gær.
Ég fór í heimsókn til hans í gær.
Ég fór í garðinn í gær.
Ég fór í almenningsgarðinn í gær.
Ég fór í lystigarðinn í gær.
Ég sýndi dyraverðinum miðann minn og fór inn í leikhúsið.
Dyrnar eru opnar Ég skal fara og loka þeim.
Förum og sjáum eins margt og við getum.
Ég fór í veisluna bara til sýna smá félagslyndi. Šla jsem na ten večírek jenom proto, abych se ukázala ve společnosti.
Förum með strætó.
Í því ég var fara út fór rigna.
Hún kom aftur í því ég var fara.
Hún kom aftur rétt þegar ég var fara.
Ég var við það fara þegar dyrabjallan hringdi.
Hún kom rétt þegar ég var fara.
Taro, farðu og burstaðu tennurnar.
Taro, farðu bursta tennurnar.
Ég er ekki í skapi til fara út akkúrat núna.
Ég er ekki í skapi til fara út í kvöld.
Ég er ekki í skapi til fara út. Nemám chuť jít ven.
Ég var ekki virkilega í skapi til fara út.
Ekkert okkar langar til fara, en annað hvort þú eða konan þín þarf fara.
Ekkert okkar langar til fara, en annað hvort ykkar hjóna þarf fara.
Tama fer stundum í einn í göngutúr.
Förum út borða til tilbreytingar.
Hvað með fara út borða til tilbreytingar?
Ég fer þótt svo það rigni á morgun. Půjdu, i když bude zítra pršet.
Ég þarf fara þótt það rigni sem hellt úr fötu. Musím jít, i kdyby lilo jako z konve.
Ég verð fara, jafnvel þótt það rigni.
Ég fer þangað jafnvel þótt það rigni.
Henni líkar fara ein í göngutúr.
Farðu aftur þangað sem þú byrjaðir.
Þótt ég búin ákveða fara í veisluna hlakka ég ekki til þess.
Þótt ég búinn ákveða fara í veisluna hlakka ég ekki til þess.
Þótt ég búin ákveða fara í veisluna hlakka ég ekki til hennar.
Þótt ég búinn ákveða fara í veisluna hlakka ég ekki til hennar.
Ted hlakkar til fara til útlanda eftir útskriftina.
Klukkan hvað fer hún á fætur?
Hún fór til dyra til bjóða vini sína velkomna.
Ég notaði tækifærið til fara á safnið.
Fred fylgdi móður minni hvert sem hún fór.
Fred elti móður mína hvert sem hún fór.
Hundurinn fylgdi honum hvert sem hann fór.
Hundurinn elti hann hvert sem hann fór.
Hann var velkominn hvert sem hann fór.
Hann var boðinn velkominn hvert sem hann fór.
Hann geislar hamingju hvert sem hann fer.
Hann týnist sama hvert hann fer.
Takeshi vonast til fara til London til læra ensku.
Það hefur verið hellidemba síðan í morgun svo mig langar ekkert fara neitt.
Láttu vinsamlegast vinnukonuna fara með það í herbergið mitt.
Vinsamlegast farðu vel með þig.
Af hverju ferð þú ekki með mig?
Mér þætti gaman fara á bát umhverfis heiminn.
Ég fór til Ecuador þegar ég var átta ára gamall.
Ég fór til Ecuador þegar ég var átta ára gömul.
Förum niður á strönd Það er frábær dagur úti.
Þar á eftir fórum við til Betlehem til sjá stytturnar.
Ég var eina barnið sem fór í háskóla.
Þú ert fara í vitlausa átt. Jdete špatně.
Þú verður fara til baka. Musíte se vrátit.
Það er rétt Fyrst verðum við aftur á móti fara í stórvörumarkaðinn.
Hann langaði alltaf til fara til Los Angeles.
Draumur hennar er fara til Parísar.
Hefurðu nokkurtíma farið til Bandaríkjanna?
Hann fór heim í gær.
Fór hann heim í gær?
Þú ferð offari í hverju sem þú gerir.
Ekki fara yfir götuna!
Það er ekkert betra en fara í góðan göngutúr.
Hún ráðlagði honum fara ekki þangað einsamall.
Hún ráðlagði honum fara ekki.
Hún ráðlagði honum fara til útlanda meðan hann væri enn ungur.
Hún ráðlagði honum fara utan meðan hann væri enn ungur.
Hún ráðlagði honum fara hjólandi.
Hún ráðlagði honum fara heim snemma.
Hún ráðlagði honum fara snemma heim.
Hún ráðlagði honum fara á strangan matarkúr.
Hún ráðlagði honum fara þangað einn en hann taldi það ekki góð ráð.
Hún ráðlagði honum fara þangað einn.
Hún ráðlagði honum fara þangað.
Hún ráðlagði honum fara á spítalann en hann fylgdi ekki ráðum hennar.
Hún ráðlagði honum fara á sjúkrahúsið. Doporučila mu jít do nemocnice.
Hún ráðlagði honum fara á lögreglustöðina en hann var hræddur við fara.
Hún ráðlagði honum fara á lögreglustöðina.
Hún ráðlagði honum fara til lögreglunnar?
Hún ráðlagði honum af fara fyrr af stað. Poradila mu, aby odjel dříve.
Hún ráðlagði honum af fara fyrr. Poradila mu, aby odjel dříve.
Hún ráðlagði honum fara til lögfræðings og því gerði hann það.
Hún ráðlagði honum fara til lögfræðings.
Hún ráðlagði honum fara til tannlæknis en hann sagðist ekki hafa nægan tíma til þess.
Hún ráðlagði honum fara til tannlæknis.
Hún ráðlagði honum fara í langt frí svo hann hætti umsvifalaust í vinnunni og fór í heimsreisu.
Hún ráðlagði honum fara í langt frí.
Hún ráðlagði honum fara betur með sjálfan sig.
Hún ráðlagði honum fara til Boston því hún taldi það vera fallegustu borg í heimi.
Hún ráðlagði honum fara á þetta safn.
Hún var honum sammála ég ætti fara á fundinn.
Hún bað hann um gefa sér pening svo hún gæti farið á veitingastað með vinum sínum.
Hún bað hann um vera eftir en hann þurfti fara í vinnuna.
Hún bað hann um fara ekki en hann þurfti fara í vinnuna.
Fyrst líkaði mér það ekki en svo fór mér smám saman finnast það skemmtilegt.
Þegar vínið fer inn koma undarlegir hlutir út.
Það var í fyrsta skipti sem ég fór á safnið.
Það fer ekkert lengra, en konan hans Kadsuos er ófrísk.
Hún fór gráta strax og hún yfirgaf herbergið.
Ég verð sífellt sannfærðari um hamingja okkar eða óhamingja fari mun frekar eftir því hvernig við mætum atburðunum í lífi okkar en sjálfu eðli atburðanna.
Hún fór með vini sínum á tónleikana.
Hún fór í tíu daga ferð til Evrópu með vinum sínum.
Hún nýtti sér launað leyfið og fór á skíði.
Hún fór með vinum sínum.
Hún fór með vinkonum sínum.
Hún vandi sig á fara í göngutúr fyrir matinn.
Hún vandi sig á fara í göngutúr fyrir kvöldmatinn.
Fer hún til Ameríku á næsta ári?
Fer hún til Ameríku næsta ár?
Mun hún geta farið af sjúkrahúsinu í næstu viku?
Hún fer í vinnuferð til London í næstu viku.
Hún er fara til Frakklands í næstu viku.
Móðir mín fer á fætur fyrr en allir aðrir.
Leikurinn fer fram jafnvel þótt það rigni.
Jane vissi alls ekki hvenær eða hvert hún átti fara.
Ég fór í göngutúr.
Ég fór í labbitúr.
ég fara heim? Můžu jít domů?
Ég er fara núna.
Ég verð fara núna.
Tom fór til læknis.
Hvert fóruð þið?
Hann er þegar farinn.
Ég er hrædd við fara.
Ég er hræddur við fara.
Förum í ferð.
Þú getur ekki farið á mis við það.
Ert þú líka fara?
Ert þú fara líka?
Ég fer á undan.
Bíllinn minn fer ekki í gang.
Þessi gaur fer í taugarnar á mér.
Ég fór á fætur um fimm.
Það er kominn tími til fara á fætur. Je čas vstávat.
Hún er farin til útlanda.
Hún fer sjaldan út.
Tom þarf fara til rakara.
Tom þarf fara til hárskera.
Farðu og gáðu hver þetta er.
Farðu og athugaðu hver þetta er.
Farið og gáið hver þetta er.
Farið og athugið hver þetta er.
Farðu aftur í sætið þitt.
Farið aftur í sætin ykkar.
Ég þarf fara núna.
Ég fór heiman klukkan sjö.
Ég fór í buxurnar.
Strákurinn fór a gráta.
Hún er farin í ferð.
Þú ættir fara heim.
Honum finnst gaman fara í göngutúra.
Ég fer hátta klukkan ellefu.
Ég fer í háttinn klukkan ellefu.
Ég fer sofa klukkan ellefu.
Ég vil helst ekki fara.
Ég fer á sunnudaginn.
Það mundi taka mig of mikinn tíma útskýra fyrir þér hversvegna þetta er ekki fara ganga upp.
Tom fór á námskeið til þess læra hafa stjórn á reiði sinni.
Pósturinn berst áður en þú ferð.
Fer Tom, líka?
Hversvegna fóru þau ekki?
Hversvegna ætti Tom fara?
Afhverju ég ekki fara?
Ég fer á morgun.
Ég verð fara út.
Ég ætti fara burt.
Ég sagðist fara.
Förum inn.
Farðu með mig til Tom. Vezmi mě za Tomem.
Ég þarf fara pakka.
Ég ætti fara pakka.
Förum í keilu.
Við þurfum fara æfa.
Við ættum fara.
Mig langar fara út með þér í kvöld.
Hvað ertu fara gera í kvöld? Co hodláš dělat dnes večer?
Hvað eruði fara gera í kvöld? Co hodláš dělat dnes večer?
Ég fór í bíó í gær.
Tom fór niður í miðbæ.
Ég mun ekki fara þangað aftur. Znovu tam už nepůjdu.
Ég er fara læra íslensku í Háskóla Íslands næsta haust.
Ég þarf fara sofa fyrir miðnætti.
Tom sagði góða nótt við Mary og fór.
Ég er fara til Spánar í haust.
Ég er fara til Danmerkur þann 20 maí.
Ég er fara til Danmerkur þann tuttugasta maí.
Tom gleymir næstum því aldrei þvo sér um hendurnar áður en hann fer borða.
Ekki gleyma stimpla þig út áður en þú ferð úr vinnunni.
Gleymdu ekki loka dyrunum áður en þú ferð.
Hann fór til Bandaríkjanna til læra bandarískar bókmenntir.
Hún fór þangað í gær. Šla tam včera.
Ekki fara frá okkur.
Við getum ekki farið strax Við þurfum bíða eftir Tom.
Ég verð fara á hárgreiðslustofuna og láta laga rótina mína.
Hvert fóru þau?
Farðu í bað.
Farðu í sturtu.
Ég fór á tvenna tónleika í síðustu viku.
Mig langar fara til Þýskalands.
Ég fór í búðaráp. Šel jsem nakupovat.
Farðu í skólann.
Farðu til fjandans!
Við förum á markaðinn.
Þú ferð á markaðinn.
Tom er ekki fara á markaðinn.
Tom hafði ekki farið á markaðinn.
Tom fór ekki á markaðinn.
Tom fer ekki á markaðinn.
Ég fór ekki á markaðinn.
Ég fer á markaðinn.
Farðu á markaðinn!
Í dag fór ég í verslunarmiðstöðina með móður minni.
Vilt þú við förum í skólann?
Ég vil ekki fara aftur heim Ég vil djamma.
Síminn minn er fara deyja.
Ef ég fer í heita sturtu kemur móða á spegilinn í baðherberginu.
Ég fer samt.
Sumir valda hamingju hvert sem þeir fara; aðrir þegar þeir fara.
Ég er farinn mér bjór.
Ég verð því miður fara núna.
Ég bað Tom um fara og versla með Mary.
Rauðvínið fer vel með kjötinu.
Helgina sem ég fór á skíði.
Farðu heill!
Hvenær fer Sita til Eluru?
Hvenær mun Sita fara til Eluru?
Hvenær kemur Sita til með fara til Eluru?
Ung leikkona fer með aðalhluverkið í sýningunni.
Příklady ve větách
fara í aðgerð jít na operaci
fara af stað vyjít, vyjet, vyrazit, vydat se (na cestu ap.)
Það getur ekkert aftrað mér frá því fara í ferðina. Nic mě nemůže odradit od toho, abych jel na výlet.
e-að fer eins og logi yfir akur (co) se šíří jako požár
fara / flytja alfarinn odejít nadobro
fara í taugar andstæðinga sinna jít na nervy svým protivníkům
Annar drengurinn kom til mín, hinn fór heim. Jeden kluk přišel ke mně, druhý šel domů.
Athöfnin fór fram í kirkjunni. Ceremonie proběhla v kostele.
fara austur jet na východ
fara inn á bað jít do koupelny
fara á bak nasednout (na koně)
fara / hrökkva í baklás zaseknout se (zámek ap.)
Barnið er farið ganga. Dítě (už) začíná chodit.
e-að fer í bága við e-ð (co) je v rozporu s (čím)
fara beint heim jít rovnou domů
sem betur fer naštěstí
fara í bíó jít / chodit do kina
Hann bauðst til fara. Nabídl se, že půjde.
fara / ganga um borð nastoupit na palubu, nalodit se
fara með borðbæn pomodlit se u jídla
fara inn á (nýja) braut vstoupit na (novou) dráhu
e-að fer fyrir brjóstið á e-m (co) na (koho) doléhá (špatný zážitek ap.)
fara með bull plácat nesmysly
Hann fór burt. Šel pryč.
fara úr buxunum svléknout si kalhoty
fara í búðir jít nakupovat, jít na nákupy
Ég byrjaði á því fara á fætur. Začal jsem tím, že jsem vstal.
Ég fer sofa. (Už) jdu spát.
fara með bæn / bænir modlit se
fara djúpt í e-ð jít do hloubky (čeho) (studijního předmětu ap.)
fara dult með e-ð držet (co) v tajnosti
Ég fer dæmi hans. Chovám se podle jeho příkladu.
fara á fætur fyrir dögun vstát před svítáním
fara út fyrir efnið odchýlit se od tématu (v řeči ap.)
fara heim eftir veisluna jít domů po večírku
fara einförum být svůj, být samotář, stranit se (společnosti ap.)
Ég var heima en þú fórst í bíó. Já jsem byl doma, ale ty jsi šel do kina.
fara í endurhæfingu chodit na rehabilitaci
fara erindisleysu zbytečně se namáhat
e-að fer inn um annað eyrað og út um hitt (co) jde jedním uchem dovnitř a druhým ven
fara fögrum orðum um e-n mluvit o (kom) v superlativech
fara í fjallgöngu vydat se na vysokohorský pochod
Skinnið er farið flagna af. Kůže se začíná sloupávat.
fara flatt fyrir e-u nepochodit s (čím), pohořet s (čím), dopadnout neslavně s (čím)
fara yfir vatnið á fleka přejet vodu na voru
fara undan í flæmingi vytáčet se, vyhýbat se odpovědi
Við fórum fram hjá mörgum skógum. Projížděli jsme kolem mnoha lesů.
fara til framandi landa jezdit do exotických zemí
fara í frí jet na prázdniny / dovolenou
fara á fyllirí jít flámovat
fara fyrirmælunum řídit se instrukcemi
fara fyrirsögn kennarans řídit se učitelovým pokynem
fara í fýlu naštvat se
Mig fýsir fara. Chce se mi jít.
Gróðurinn er farinn fölna. Vegetace začíná vadnout.
fara í geitarhús leita ullar hledat na špatném místě
fara ekki í grafgötur um e-ð nemít pochybnosti o (čem), nebýt na pochybách o (čem)
vera farinn grána začít šedivět
fara halloka (fyrir e-m) prohrát (s (kým)), utrpět porážku (s (kým))
ef í hart fer v nejhorším případě, v případě nouze
Farið var hátta kl 11. V 11 hodin se šlo do postele.
fara upp á heiðina jet na vysočinu
Heilsan fer batnandi. Zdraví se zlepšuje.
fara heim jet / jít domů
fara heiman odejít z domu
fara / slá holu í höggi zahrát hole-in-one
fara með sigur af hólmi zvítězit, triumfovat
fara í humátt á eftir e-m jít za (kým) v závěsu
fara í hundana hund og kött / í hund og hrafn) mařit svůj život, ničit si život
fara í / á hvarf ztratit se z dohledu
Hvert ertu fara? Kam jdeš?
Við fórum hvort í sína áttina. Každý jsme odešli ve svém směru.
komast / fara ekki hænufet nehnout se z místa
fara til höfuðborga nágrannalanda cestovat do hlavních měst sousedních zemí
farast hönduglega jít od ruky
fara inn vejít dovnitř
fara upp á jökul jít na ledovec
fara í kaf ponořit se
fara í klippingu jít se ostříhat
fara á klóið jít na záchod
fara á klósett jít na záchod
fara á knæpu jít do hospody
fara í kringum e-ð eins og köttur í kringum heitan graut chodit kolem (čeho) jako kocour kolem horké kaše
fara í hund og kött pokazit se, nepovést se
fara út af laginu vypadnout z rytmu (v písni), zazpívat falešný tón
Mig langar fara. Chce se mi jít.
Afi lætur fara vel um sig í hægindastólnum. Děda si dělá pohodlí v křesle.
Hann fór sofa um leið og hann kom heim. Jakmile přišel domů, šel si lehnout.
fara með lest jet vlakem
fara leynt með e-ð tajit (co), držet (co) v tajnosti
Líðan sjúklingsins fer batnandi. Zdravotní stav pacienta se zlepšuje.
fara eins og logi yfir akur přehnat se jako bouře
Farðu lúlla. Jdi spinkat.
Strákurinn er farinn lýjast. Kluk se začíná unavovat.
fara mannavillt splést se, poplést se
Skipið fórst en mannbjörg varð. Loď se potopila, ale lidé se zachránili.
fara í matarboð přijmout pozvání na večeři
fara meðalveginn jít střední cestou
fara í meðferð jít na terapii
Messur fara fram í kirkjum. Mše se konají v kostelích.
fara á mis við e-ð nechat si ujít (co), zmeškat (co)
farast á mis minout se
Mótið fór fram um helgina. Setkání proběhlo o víkendu.
fara á myndina jít na film
fara í myndatöku dát / nechat se vyfotit (na pas ap.)
Þú mátt ekki fara út nema foreldrar þínir gefi þér leyfi. Nemůžeš jít ven, pokud ti to rodiče nedovolí.
fara norður og niður jít k čertu
Ég þarf fara núna. Musím teď odejít.
fara ofan stigann jít (dolů) ze schodů
Við förum oft til útlanda. Jezdíme často do ciziny.
fara hörðum orðum um e-n tvrdě (koho) kritizovat
fara með ósannindi lhát
fara / ganga óskum splnit se, vyjít podle přání
fara í peysu obléct si svetr
e-að fer í pirrurnar á e-m (co koho) otravuje, (co komu) leze na nervy
fara úr plöggunum sundat si oblečení
fara í plóg plužit (na lyžích ap.)
fara út yfir pollinn jet do ciziny (z Islandu)
stíga / fara í pontuna mít proslov
fara í próf jít na zkoušku
fara / ferðast / vera á puttanum stopovat, jet stopem
fara ránshendi um e-ð (vy)plenit (co), (vy)drancovat (co)
fara eftir reglum držet se pravidel
fara í réttirnar shánět ovce
fara alla leiðina í einum rykk ujet celou cestu na jeden zátah
fara í ræktina jít do posilovny
Athöfnin fór fram í glæsilegum salarkynnum. Obřad se konal v krásném areálu.
fara seint sofa jít pozdě spát
hrósa sigri, bera sigur úr býtum, fara með sigur af hólmi zvítězit, triumfovat
Síðan fór hann heim. Pak šel domů.
Vatnið fer sjóða. Voda se začíná vařit.
fara í sjómann zahrát si páku
fara á sjó(inn), vera til sjós pracovat jako rybář, živit se rybařením
renna sér á skíðum lyžovat
e-að fer úr skorðum (co) nejde podle plánu, (co) se zvrhne
fara í skóla jít do školy
fara með skrum chvástat se
fara með skrök kecat
þykir mér skörin vera farin færast upp í bekkinn zachází to příliš daleko
Hann var svo drukkinn hann var farinn slaga. Byl tak opilý, že se začínal motat.
fara sneypuför zažít potupu
fara seint sofa jít pozdě spát
fara í sólbað opalovat se
fara með spé posmívat se
e-að fer til spillis (co) je promrháno, (co) přichází vniveč, (co) přichází nazmar
fara í spígat udělat roznožku
fara úr hverri spjör sundat si všechno, svléknout se donaha
fara á stefnumót við e-n jít na rande s (kým)
fara upp stigann jít nahoru po schodech
Hann fór sofa strax og hann kom heim. Jakmile přišel domů, tak si šel lehnout.
fara yfir strikið překročit mez, zajít příliš daleko
fara á stúfana með e-ð zahájit (co), uvést do chodu (co)
fara í sveit til afa síns jet na venkov k dědečkovi
fara hægt í sakirnar jít pomalu na věc
e-að fer í taugarnar á e-m (co komu) leze na nervy
fara út af teinunum vykolejit
Hún fór til kirkju. Šla do kostela.
Hún er trúuð og fer oft í kirkju. Je věřící a chodí často do kostela.
e-að fer á tvist og bast (co) leží vzhůru nohama, (co) je zpřeházené
fara undir fjallið jít pod horu
fara utan jet do ciziny
fara í peysu utan yfir bolinn navléknout si svetr na nátělník
fara í e-ð utan yfir vzít si (co) na sebe
e-að fer úrskeiðis (co) jde špatně; (co) nejde tak, jak má
fara út jet do ciziny
fara í útlegð odejít do vyhnanství
fara ekki varhluta af e-u neujít (čemu), nebýt ušetřen (čeho) (potíží ap.)
fara í varnarstöðu přejít do obrany
fara villur vegar (za)bloudit
veigra sér við fara þangað zdráhat se tam jít
verða nauðsynlega fara muset nutně odejít
Við ætlum fara heim. Chceme jít domů.
Brúðkaupið fór fram með mikilli viðhöfn. Svatba proběhla s velkou pompou.
fara í sund þrisvar í viku chodit plavat třikrát týdně
það vill fara svona má to tendenci takhle se chovat
fara villur vegar zabloudit, ztratit se
e-að fer / hverfur / fýkur út í veður og vind (co) mizí do ztracena
ganga á vit e-s vydat se na (co) (dobrodružství ap.)
fara sér voða vystavit se nebezpečí, riskovat
fara út á völl jet na letiště
Við förum ekki þangað. Nejdeme tam.
fara um þjóðveg jet po dálnici
Berin eru farin þroskast. Borůvky začínají dozrávat.
Hann þarf fara heim. Musí jet domů.
Góðverk fór út um þúfur. Dobrý skutek přišel vniveč.
fara á æfingu jít na trénink
fara út í öfgar jít do krajnosti, zacházet do extrému
það fer ekki / ekkert á milli mála není pochyb o tom, že …
fara forgörðum přijít nazmar
fara fýluferð zbytečně se trmácet
fara / komast á kvennafar jít na lov dívek / žen
fara sparlega með e-ð šetřit (čím)
fara í betliferð jít s prosíkem
fara bónarveg(inn) e-m jít (koho) prosit, jít za (kým) s prosíkem
Börn fóru niður á tjörn til skoða brabra. Děti zašly k rybníku, aby si prohlédly kachničky.
fara einbíla jet jedním autem
fara á grasafjall jít do hor trhat lišejníky
fara á handahlaupum udělat hvězdu (na rukou)
Hláturkliður fór um salinn. Halasný smích se nesl sálem.
Hann fór hraklegum orðum um þau. Pronesl o nich nelichotivá slova.
fara kerfisbundið yfir niðurstöður projít systematicky výsledky
fara í labbitúr jít na procházku
fara landveg jet po zemi
fara ekki í launkofa með e-ð netajit se (čím) (svými názory ap.)
fara línuvillt udělat chybu, přehlédnout se, přepsat se (v textu ap.)
fara lofsyrðum um e-ð vyjádřit se o (čem) pochvalně
fara með e-ð eins og mannsmorð pečlivě (co) utajit, nechat si (co) pro sebe
fara mikinn popustit uzdu, jet divoce
fara í naflaskoðun projít sebereflexí
fara í njósnaleiðangur provést výzvědnou misi
fara offari í e-u zajít v (čem) příliš daleko, přehnat (co)
fara rakleitt heim jet rovnou domů
fara í reiðtúr jet na vyjížďku na koni
enginn fer í jólaköttinn nikoho neodnesla vánoční kočka
fara dult með e-ð skrývat (co), tajit (co)
Skinnskórnir fóru epjast. Krpce začaly být vytahané.
fara leynt með e-ð skrývat (co), tajit (co)
fara á / úr límingunni yfir e-u pohoršovat se nad (čím)
Allir mættu í sínu fínasta pússi Všichni se sešli ve svých nejlepších šatech.
fara samkomulagsleiðina jít cestou dohody
fara samningaleiðina jít cestou dohody
fara sigurför vítězně táhnout
fara út fyrir siðsamleg mörk zajít za hranici slušnosti
fara í skotferð til e-s staðar jet (kam) na otočku
fara í skottúr til e-s staðar jet (kam) na otočku
Svona fór það. Tak to šlo.
Eggið er farið stropa. Vejce začíná být nasezené.
fara á trúnó jít si důvěrně pokecat, jít se blíže poznat
Veiðin fór tregast. Rybolov začal jít ztěžka.
fara vistferlum změnit působiště, přesunout se
Það tókst sem betur fer. Naštěstí se to podařilo.
fara ómildum orðum um e-n pronést o (kom) nevlídná slova
fara ómjúkum höndum um e-n být na (koho) drsný
það fer ónotahrollur um e-n (komu) běhá nepříjemný mráz po zádech
fara ótroðnar slóðir jít po nevyšlapaných cestách
fara óvirðulegum orðum um e-n vyjádřit se o (kom) neuctivě
fara sér engu óðslega s ničím nechvátat, nic neuspěchat
fara fram úr fjárheimildum překročit schválený rozpočet
e-ir fara í hár saman (kdo) si leží (pořád) ve vlasech, (kdo) si vletí do vlasů
fara lögum řídit se zákonem
fara þrælslega með e-n zacházet s (kým) hanebně
Synonyma a antonyma
↑ koma2 přijít, přicházet, přijet, přijíždět, přiletět, přilétat
Složená slova
fyrirfara zabít se, spáchat sebevraždu
hlunnfara ošidit, oblafnout
yfirfara překontrolovat, (z)kontrolovat, projít, procházet, (z)revidovat