Islandsko-český studijní slovník
Velryba - hvalur

×

Přidejte nové slovo

Hesla, která Vám ve slovníku chybí, můžete zde po jednom přidat - česká i islandská. Nebojte se podělit se s námi Vaší znalostí a vědou a napište nám do poznámek, jaký se domníváte, že je překlad. Návrhy na nová hesla postupně projdeme a umístíme je do slovníku.

[fauː] - v (fæ, fékk, fengum, fengi, fengið) acc 1. dostat, dostávat, obdržet taka við fá bréf dostat dopis fá e-ð lánað (vy)půjčit si (co) Má ég fá bílinn lánaðan? Můžu si půjčit auto? 2. moct, moci, smět, dostat svolení fá leyfi 3. vzít si, pořídit si fá sér sæti sednout si, posadit se fá sér e-ð a. vzít si (co) k jídlu / pití b. získat (co), pořídit si (co) fá sér nýja tölvu pořídit si nový počítač 4. dát, dávat, podat, podávat fá e-m e-ð podat (komu co) afhenda fá henni peningana podat jí peníze fá að láni (vy)půjčit si Ég fékk að láni bók hjá Ellu. Půjčil jsem si knížku od Elly. fá e-ð af sér dovolit si (co) (používané v otázce nebo záporu) Ég fæ ekki af mér að láta barnið vera heima. Nedovolím si nechat dítě doma. e-að fær á e-n (co) se (koho) hluboce dotýká, (co) má na (koho) (špatný) dopad hafa neikvæð áhrif Slysið fékk á hann. Ta nehoda na něj měla hluboký dopad. fá á baukinn přen. dostat přes prsty fá fyrir ferðina přen. dostat zaplaceno, dostat zaslouženou odměnu (za zlobení ap.) fá e-ð fyrir e-ð dostat (co) za (co) fá inni sehnat ubytování fá inni á gistihúsi sehnat ubytování v penzionu fá e-n í e-ð přimět (koho) k (čemu) fá e-n ofan af e-u přesvědčit / přimět (koho) k (čemu) fá e-n til e-s přimět / přemluvit (koho) k (čemu) fá e-ð til baka získat (co) nazpátek (drobné ap.) fá e-ð upp úr e-m dostat (co) z (koho) (přiznání ap.), vytáhnout (co) z (koho) afla vitneskju Lögreglan fékk ekkert upp úr honum við yfirheyrsluna. Policie z něj při výslechu nic nedostala. fá e-ð út spočítat (co), vypočítat (co) fá e-ð út úr e-u získat (co) z (čeho), mít (co) z (čeho) fást refl dostat se, být k dostání vera fáanlegt Þeir fást bara ekki. Prostě nejsou k dostání. fást til e-u refl chtít (co), být ochotný k (čemu) Hún fæst ekki til að lesa. Nechce se jí číst. fást ekki um e-ð refl nelámat si s (čím) hlavu, pustit (co) z hlavy Fástu ekki um það! Nelam si s tím hlavu! fást við e-ð refl věnovat se (čemu), pracovat na (čem), zabývat se (čím), zaobírat se (čím) fást við húsbyggingar zabývat se výstavbou domů
Islandsko-český studijní slovník
Slovo patří mezi 2800 nejfrekventovanějších slov.
v (fæ, fékk, fengum, fengi, fengið) acc fenginn
[fauː]
1. dostat, dostávat, obdržet (≈ taka við)
bréf dostat dopis
e-ð lánað (vy)půjčit si (co)
ég bílinn lánaðan? Můžu si půjčit auto?
2. moct, moci, smět, dostat svolení (≈ leyfi)
3. vzít si, pořídit si
sér sæti sednout si, posadit se
sér e-ð a. vzít si (co) k jídlu / pití
b. získat (co), pořídit si (co)
sér nýja tölvu pořídit si nový počítač
4. dát, dávat, podat, podávat
e-m e-ð podat (komu co) (≈ afhenda)
henni peningana podat jí peníze
láni (vy)půjčit si
Ég fékk láni bók hjá Ellu. Půjčil jsem si knížku od Elly.
e-ð af sér dovolit si (co) (používané v otázce nebo záporu)
Ég ekki af mér láta barnið vera heima. Nedovolím si nechat dítě doma.
e-að fær á e-n (co) se (koho) hluboce dotýká, (co) má na (koho) (špatný) dopad (≈ hafa neikvæð áhrif)
Slysið fékk á hann. Ta nehoda na něj měla hluboký dopad.
á baukinn přen. dostat přes prsty
fyrir ferðina přen. dostat zaplaceno, dostat zaslouženou odměnu (za zlobení ap.)
e-ð fyrir e-ð dostat (co) za (co)
inni sehnat ubytování
inni á gistihúsi sehnat ubytování v penzionu
e-n í e-ð přimět (koho) k (čemu)
e-n ofan af e-u přesvědčit / přimět (koho) k (čemu)
e-n til e-s přimět / přemluvit (koho) k (čemu)
e-ð til baka získat (co) nazpátek (drobné ap.)
e-ð upp úr e-m dostat (co) z (koho) (přiznání ap.), vytáhnout (co) z (koho) (≈ afla vitneskju)
Lögreglan fékk ekkert upp úr honum við yfirheyrsluna. Policie z něj při výslechu nic nedostala.
e-ð út spočítat (co), vypočítat (co)
e-ð út úr e-u získat (co) z (čeho), mít (co) z (čeho)
fást refl dostat se, být k dostání (≈ vera fáanlegt)
Þeir fást bara ekki. Prostě nejsou k dostání.
fást til e-u refl chtít (co), být ochotný k (čemu)
Hún fæst ekki til lesa. Nechce se jí číst.
fást ekki um e-ð refl nelámat si s (čím) hlavu, pustit (co) z hlavy
Fástu ekki um það! Nelam si s tím hlavu!
fást við e-ð refl věnovat se (čemu), pracovat na (čem), zabývat se (čím), zaobírat se (čím)
fást við húsbyggingar zabývat se výstavbou domů
Časování
Činný rod - aktivum
Oznamovací způsob
Přítomný čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fáum
2.p færð fáið
3.p fær
Činný rod - aktivum
Oznamovací způsob
Minulý čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fékk fengum
2.p fékkst fenguð
3.p fékk fengu

Činný rod - aktivum
Spojovací způsob
Přítomný čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fái fáum
2.p fáir fáið
3.p fái fái
Činný rod - aktivum
Spojovací způsob
Minulý čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fengi fengjum
2.p fengir fengjuð
3.p fengi fengju

Mediopasivum
Oznamovací způsob
Přítomný čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fæst fáumst
2.p fæst fáist
3.p fæst fást
Mediopasivum
Oznamovací způsob
Minulý čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fékkst fengumst
2.p fékkst fengust
3.p fékkst fengust

Mediopasivum
Spojovací způsob
Přítomný čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fáist fáumst
2.p fáist fáist
3.p fáist fáist
Mediopasivum
Spojovací způsob
Minulý čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fengist fengjumst
2.p fengist fengjust
3.p fengist fengjust

Rozkazovací způsob, příčestí přítomné a supinum
Imper abb Imper akt sg Imper akt pl Imper refl sg Imper refl pl
fáðu fáið fástu fáist
Presp Supin Supin refl
fáandi fengið fengist

Příčestí minulé - skloňování
Silné skloňování
jednotné číslo
m f n
nom fenginn fengin fengið
acc fenginn fengna fengið
dat fengnum fenginni fengnu
gen fengins fenginnar fengins
Příčestí minulé - skloňování
Silné skloňování
množné číslo
m f n
nom fengnir fengnar fengin
acc fengna fengnar fengin
dat fengnum fengnum fengnum
gen fenginna fenginna fenginna

Příčestí minulé - skloňování
Slabé skloňování
jednotné číslo
m f n
nom fengni fengna fengna
acc fengna fengnu fengna
dat fengna fengnu fengna
gen fengna fengnu fengna
Příčestí minulé - skloňování
Slabé skloňování
množné číslo
m f n
nom fengnu fengnu fengnu
acc fengnu fengnu fengnu
dat fengnu fengnu fengnu
gen fengnu fengnu fengnu
TATOEBA
Vinsamlegast láttu eins og heima hjá þér og fáðu þér kaffi. Prosím, chovej se tu jako doma a dej si kávu.
Það var ekki fyrr en ég kom til Japans ég fékk sashimi borða. Než jsem jel do Japonska, nikdy jsem nejedl sašimi.
Hvar ætlar þú þér hádegismat í dag? Co si dnes cheš dát k obědu?
Ég vil heldur leyfa honum sínu framgengt. Raději bych ho nechal prosadit se.
Henni kann hafa brugðið þegar hún fékk bréfið frá mér. Mohla se leknout, když ode mne dostala ten dopis.
Ef hlutirnir fara úr böndunum skaltu hringja í mig í númerinu sem ég lét þig í gær. Kdyby se věci vymkly kontrole, zavoláš mi na číslo, které jsem ti dal včera.
Hann fékk mikinn pening. Dostal hodně peněz.
Herra Wilder lét mig tölvupóstfangið þitt. Pan Wilder mi poskytl tvou emailovou adresu.
Hann fékk bíl vinar síns lánaðan í nokkra daga. Vypůjčil si přítelovo auto na několik dní.
Ég hef ekki fengið vörurnar sem áttu koma hingað þann fimmtánda febrúar. Nikdy jsem nedostal zboží, které sem mělo přijít toho patnáctého února.
Hún fékk inngöngu í Waseda háskólann. Byla přijata na univerzitu Wasedo.
Læknarnir hafa ekki látið mig neitt annað en svefnlyf. Lékaři mi nedli nic než prášky na spaní.
Get ég freistað þín með þér annan bita af kökunni? Mohu tě pokoušet a nabídnou ti další kousek koláče?
Viltu ekki þér annan bita af kökunni? Nevzal by sis další kousek koláče?
Það er nokkuð vit í því fjárfesta í heimilinu þínu; þegar það kemur því selja það getur þú fengið meiri pening.
Ég mér morgunmat klukkan sjö. Snídám v sedm hodin.
Ég fékk kveðjugjöf frá öllum. Od všech jsem dostal dárek na rozloučenou.
Hann fékk bókina frítt.
Ég skal láta þig símanúmer Shiegal læknis. Dám ti číslo na doktora Shiegala.
Hann fékk kvef. Nastydl.
Eigum við okkur saman drykk? Měli bychom si dát spolu drink?
Ég reyndi vin minn ofan af því giftast. Pokusil jsem se přesvědčit svého kamaráda, aby se oženil.
Ég fékk mér pulsu í hádegismat. Dal jsem si na oběd párek.
Ég hef ekki fengið kvef nýlega. Poslední dobou jsem nedostal rýmu.
Við pöntuðum bleikan en fengum bláan. Objednali jsme si růžový, ale dostali jsme modrý.
Ég gat ekki fengið mig til sjá hryllingsmyndina aftur. Nedokázal jsem se přinutit dívat se na ten horor znovu.
Þú getur fengið það í bókabúð. Můžeš to získat v knihkupectví.
Það hefur fengið lánað mörg orð frá erlendum tungumálum. Mnoho slov bylo vypůjčeno z cizích jazyků.
Fyrstur kemur, fyrstur fær. Kdo dřív přijde, ten dřív mele.
Eldri bróðir minn fékk stöðu í stóru fyrirtæki.
Svo pirrandi… ég höfuðverk í hvert skipti sem ég nota tölvuna!
Við fengum fyrst vita það í gær.
Vökvaðu blómin áður en þú færð þér morgunmat.
Loksins fékk ég vita sannleikann.
Ég vildi gjarnan kjúklingasúpu.
Ég ætla kjúklingasúpu.
Hann var forvitinn sjá inní.
Gjörðu svo vel þér sæti. Prosím, sedněte si.
Hvað ég út úr því?
Ættum við fara aftur saman okkur ramen?
James var logandi hræddur við gera mistök í tíma og áminningu.
Ég verð mér nýja tölvu.
Það er erfitt vinnu þessa dagana.
Ritgerðin hans var einungis yfirborðskennd greining á vandamálinu svo það kom honum verulega á óvart þegar hann fékk hæstu einkunnina í bekknum.
Ég tók því sem gefnu hún hafði fengið bréfið mitt.
Það er erfitt frábærar hugmyndir.
Þú kemur til með margar gjafir á afmælisdaginn þinn.
Þú munt margar gjafir á afmælisdaginn þinn.
Þú ættir þér klippingu.
Ég fékk bréf frá vini mínum.
Ég fékk það fyrir næstum ekkert.
Ég fékk það fyrir skít á priki.
Mætti ég meira kaffi?
Ertu fylgjandi því verkamennirnir fái meiri pening?
Þú mátt alveg eins frídag þar sem þú hefur unnið of mikið þessa daga.
Við fengum mikinn snjó í vetur.
ég bílinn þinn lánaðan í dag?
Þú ert næstur til stöðuhækkun.
Ég hef fengið nóg af öllum lygunum þeirra.
Í dag fékk ég hitta nýja heimspekikennarann minn.
Ég vildi gjarnan herbergi með loftkælingu.
Ég ætla flösku af hóstasaft.
Ég ætla eina flösku af hóstasaft.
Ég ætla herbergi með loftkælingu.
Á endanum fengum við upplýsingarnar.
Fáum okkur snöggvast eitthvað drekka.
Þér tókst á endanum finna vinnu.
Gæti ég vinsamlegast fengið reikninginn?
Erlendis flest okkar menningarsjokk.
Í þá daga gat enginn getið upp á því hvers kyns stað í sögunni, Martin Luther King ætti eftir .
Þessar bækur fást í búðinni.
Get ég fengið tala með ungfrú Brown?
Hvað viltu borða?
Ég vil mitt eigið herbergi.
Gjörið svo vel ykkur sæti. Prosím, sedněte si.
Það eru húsgögn í húsinu mínu.
Við fórum snemma til tryggja við gætum fengið sæti.
Leigubílstjórinn ók svo greitt amma fékk næstum því hjartaáfall.
Við höfum fengið alla bygginguna til afnota.
Við fengum samstundis svar við bréfinu okkar.
Viltu eitthvað drekka?
Gerðu svo vel þér sæti, Kate.
Mætti ég tala við prófessorinn?
Get ég fengið tala við prófessorinn?
Við fengum stóran pakka.
Eigum við okkur drykk á leiðinni heim?
Við fengum okkur snemma hádegismat og lögðum af stað klukkan hálf eitt. Dali jsme si předčasný oběd a vyrazili ve 12:30.
Hve heppin við erum hafa fengið tækifæri til vinna með þér!
Hún fær þrjátíu dollara á dag.
Fáið þið jólafrí í Japan?
Get ég fengið þig til opna hurðina fyrir mig?
Ekki vera svona gráðugur eða þú færð á endanum ekki neitt.
Ég fékk gert við hjólið mitt.
Ég fékk þessa eyrnalokka frá ömmu minni.
Ég get ekki fengið mig til gera svona lagað.
Ég fékk mér núðlur í nálægri götu.
Þér var gefið súkíjakí í kvöldmat, svo gistirðu og fékkst morgunmat Finnst þér þú ekki hafa verið ónáða?.
Gæti ég fengið hvítvínsglas? Mohl byste mi přinést sklenici bílého vína?
Ég ætla John til gera við úrið mitt.
Hún vill alls ekki dúkku í jólagjöf.
Kvöldmatur fæst framreiddur milli kl 21 og miðnættis.
sem krefst mikils, fær mikið sem krefst of mikils, fær ekki neitt.
Gætum við fengið gaffal?
Gæti ég fengið tala við Bill?
Bill gat ekki fengið Mary til skilja hvað hann var segja.
Hann fær ekki leyfi til koma hingað aftur.
Á virkum dögum eru það mörg stæði laus þú ættir stæði nálægt íbúðinni minni.
Gæti ég vinsamlegast fengið annan bjór?
Gæti ég fengið annan bjór? Mohl bych si dát ještě jedno pivo?
Þú ert enn of ungur til ökuskírteini.
Þú ert enn of ung til ökuskírteini.
Ég veit ekki hvað fékk mig til koma hingað.
Gæti ég vinsamlegast fengið nota salernið hjá þér?
Gæti ég vinsamlegast fengið nota salernið hjá ykkur?
Við höfum tækifæri til tala þýsku.
Orð því ekki lýst hve frábær þú ert. Žádná slova nevyjádří, jak jsi úžasná.
Ég fékk bréfið hennar í gær.
Ég fékk kvef í gær.
Hvar get ég fengið símkort?
Hvar ég símkort?
Ég fékk útbrot af brenninetlu.
Loksins fékk hann bílinn.
Hvar get ég fengið upplýsingar um leiðsöguferðir?
Gæti ég fengið sneið af ostaköku?
Hefurðu nokkurntíma fengið ost með eplaköku?
Hefurðu nokkurntíma fengið þér ost með eplaköku?
Ég fékk góða hugmynd.
Kýótó fær mikið af ferðamönnum hvaðanæva úr heiminum.
Láttu mig eina blaðsíðu.
Ég átti í erfiðleikum með leigubíl.
Gjörið svo vel ykkur köku.
Mig langar tala við herra Sató, takk.
Gerðu svo vel þér smákökur.
Fáið ykkur vinsamlegast sæti dömur mínar og herrar.
Gjörðu svo vel þér sjálfur.
Gjörðu svo vel þér sjálf.
Gjörðu svo vel þér sæti hérna.
Hvað ætli hafi fengið hann til skipta um skoðun?
Ég ekki skilið af hverju hann sagði ekki sannleikann? Nechápu, proč neřekl pravdu.
Hvað fékk þig til halda uppáhalds liturinn minn væri grænn?
Kannski gætum við hist einhverntíma og fengið okkur hádegismat.
Og hvað ég?
sem flýr fær berjast á . Muž, který utíká, může bojovat znovu.
Ég lánaðan penna. Půjčím si pero.
Hvað ætlarðu þér í hádegismat í dag?
Hún ráðlagði honum ekki peninga láni frá vinum sínum.
Það er engin furða hún hafi fengið verðlaunin.
Hún fékk skó frá pabba.
Hún var úr ríkri fjölskyldu og fékk góða menntun.
Hún fékk þjálfun sem fiðluleikari hjá frægum tónlistarmanni.
Hana langaði skilnað.
Hún hefur fengið góða menntun.
Við höfum rétt næg trúarbrögð til okkur til hata, en ekki nægilega mikil svo við elskum hvort annað.
Gætirðu vinsamlegast látið mig farsímanúmerið þitt?
Ég fékk krampa í fótinn þegar ég hljóp niður tröppurnar til lestinni og varð setjast strax niður í miðjum tröppunum.
Ég er búin nóg.
Ég er búinn nóg.
Ég hef fengið nóg.
Fáum okkur súshí.
Ég er fær um synda.
Hún fékk stöðuhækkun.
Ég fékk nýja myndavél.
Gjörið svo vel yður sæti. Prosím, sedněte si.
Vinsamlegast fáðu þér sæti. Prosím, sedněte si.
Vinsamlegast fáið yður sæti. Prosím, sedněte si.
Vinsamlegast fáið ykkur sæti. Prosím, sedněte si.
Ég fékk mér hádegismat í flýti.
Get ég fengið kvittun?
Tom fékk litla böku.
Gætum við fengið skeið?
Hann lét mig 10 000 jen
Hann lét mig 10 þúsund jen.
Hann lét mig tíu þúsund jen.
Ég lét hann heimilisfangið mitt. Dal jsem mu svoji adresu.
Get ég fengið bílinn þinn lánaðan?
Kötturinn minn er mjög glaður þegar hann fær fisk í matinn.
Get ég fengið endurgreitt?
Hvenær ég borgað?
Fáðu þér kleinuhring.
Við fengum fréttirnar.
Getum við ekki fengið okkur snakk eða eitthvað?
Halló Get ég fengið tala við Tom?.
Það er erfitt vinnu í augnablikinu.
Get ég fengið þrjá?
Get ég fengið þrjú?
Get ég fengið þrjár?
Ekki lána bækur; enginn skilar þeim Einu bækurnar sem ég á ennþá eru þær sem ég hef fengið lánaðar hjá öðru fólki.
Ég er farinn mér bjór.
Hann þarf súrefni.
Příklady ve větách
frjálsan aðgang gögnunum získat volný přístup k materiálům
aðkenningu af slagi dostat náběh na mrtvici
e-r fær aðsvif na (koho) jdou mdloby
afmælisgjöf frá e-m dostat od (koho) dárek k narozeninám
e-ð til afnota dostat (co) k dispozici
e-ð í arf zdědit (co)
Það er auðvitað ekki gaman þessar fréttir. Není to samozřejmě legrace dozvědět se takové zprávy.
hafa / augastað á e-u vyhlédnout si (co), nespustit (co) z očí
áheyrn hjá e-m dostat audienci u (koho)
ákúrur dostat vynadáno
e-u áorkað dosáhnout (čeho)
ást á e-m / e-u zamilovat si (koho / co)
bakþanka mít skrupule
/ vinna e-n á sitt band dostat (koho) na svou stranu
á baukinn dostat přes prsty
Það ber við menn ekki einn einasta lax allan daginn. Stává se, že člověk za celý den nechytí ani jednoho jediného lososa.
sér bita dát si něco malého
Amma fær sér blund. Babička dřímá.
komast til botns í e-u (úplně) porozumět (čemu), přijít (čemu) na kloub
bót meina sinna zotavit se
Palli fékk bragða á kökunni. Palli dostal ochutnat koláč.
e-að fær byr undir báða vængi (co) se šíří jako lesní požár
deyfingu dostat anestetikum
drullu dostat průjem
duglegar skammir dostat pořádně vynadáno
eftirþanka mít zpětné pochybnosti
góða einkunn dostat dobrou známku
eldskírn obdržet křest ohněm
e-ð endurgreitt mít (co) proplacené, nechat si (co) proplatit
e-ð erfðum zdědit (co)
orð í eyra dostat vynadáno
fang otelit se
far með bílnum projet se autem
sér nýja flík fyrir jólin pořídit si na Vánoce novou věc
Ég fékk flog. Dostal jsem záchvat.
þá flugu í höfuðið mít brouka v hlavě, že
Ég ætla rækjur í forrétt. Rád bych si dal krevety jako předkrm.
forræði yfir barni získat poručnictví nad dítětem
e-u framgengt prosadit (co)
sig fullsaddan á e-u mít (čeho) dost, mít (čeho) plné zuby
færi á (gera e-ð) dostat příležitost k (udělání (čeho))
Hann fékk margar góðar gjafir á jólunum. Na Vánoce dostal mnoho pěkných dárků.
e-ð gjöf dostat (co) jako dárek
óvæntan glaðning dostat nečekané překvapení
glýju í augun být oslněn
sér einn gráan dát si skleničku (alkoholu)
gæsahúð dostat husí kůži
skömm í hattinn dostat vynadáno
hegningu být potrestán
e-ð á heilanum přijít (co) na mysl
hellu fyrir eyrun zalehnout v uších
Ég er heppinn þetta verkefni. Mám štěstí, že jsem dostal tento úkol.
fyrir hjartað mít bolesti srdce
hljóð dostat slovo (při diskuzi ap.)
e-m sérstakt hlutverk přidělit (komu) speciální úlohu
hrós fyrir e-ð dostat pochvalu za (co)
hugmynd dostat nápad
hvatningu frá e-m dostat impuls od (koho)
Hann fékk högg í andlitið. Dostal úder do obličeje.
Hann fékk ígerð í fótinn. Zanítila se mu noha.
sér ís dát si zmrzlinu
kláða začít svědit
upp í kok af e-u mít (čeho) po krk
Hann krafðist þess vita þetta. Požadoval, aby mu o tom dali vědět.
kvef dostat rýmu, nachladit se
kviðfylli mít dosyta
kýli á fótinn mít vřed na noze
einn poka af lakkrís dostat jeden pytlík lékořice
Barnið leggur saman tvo og þrjá og fær fimm. Dítě sečte dva plus tři a vyjde mu pět.
leiða á leikjum nudit se u hry
sér svolítinn lúr trochu si zdřímnout
lömun í fótinn ochrnout na nohu
makleg málagjöld dostat zaslouženou odměnu
Fyrirgefðu, getum við fengið sjá matseðilinn? Promiňte, můžeme dostat jídelní lístek?
meðal við sjúkdómnum dostat lék na nemoc
sér te með mjólk og sykri dát si čaj s mlékem a cukrem
móral dostat výčitky svědomí
sér neðan í því dát si do nosu
næga hvíld mít dostatek odpočinku
orðið dostat slovo
orð í eyra dostat vynadáno, být pokárán
orlof dostat dovolenou
óorð af e-m být zkompromitovaný (kým)
á pansarann dostat co proto, dostat přes prsty
(muna e-ð) upp á punkt og prik (pamatovat si (co)) do puntíku
Hann fær prósentur. Dostává procenta.
ráðgjöf konzultovat
reisupassann dostat vyhazov
fást við ritstörf živit se psaním, psát
rós í hnappagatið získat uznání
samviskubit dostat výčitky svědomí
byr í seglin dostat vítr do plachet
sekt dostat pokutu
bókin sem ég fékk kniha, kterou jsem dostal
sér sjúss dát si panáka
svolitla skeinu trošku se škrábnout
sinn skerf af e-u dostat svůj podíl z (čeho)
eitt ár skilorðsbundið dostat jeden rok podmíněně
fisk í skiptum fyrir bækur dostat rybu výměnou za knížky
skólavist být přijat na školu
skrámu á andlitið škrábnout se na tváři
sér e-ð í svanginn dát si (co) k jídlu, najíst se (čeho)
Hann fékk slag. Dostal mrtvici.
sér smók pokouřit si, zakouřit si, zapálit si
sér sopa úr glasinu loknout si ze skleničky
spark dostat padáka, být vykopnutý (z práce ap.)
sér í staupinu dát si do nosu
sting í brjóstið ucítit píchnutí v prsou
sýkingu í sárið dostat do rány infekci
Honum er sýnt um fólk til vinna saman. Daří se mu přimět lidi ke spolupráci.
sér sæti á stólnum usednout na židli
tak í bakið dostat bolest zad
tár í augun rozplakat se
Hann hafði lengi talað um tóm til skrifa bók. Již dlouho mluvil o tom, že si udělá volno, aby mohl napsat knihu.
gott uppeldi být dobře vychován
uppsögn dostat výpověď
rétta / ranga útkomu úr dæminu dostat dobrý / špatný výsledek příkladu
Hann fékk ekki leyfið og það gerði útslagið. Nedostal povolení a to definitivně rozhodlo.
honum sjóðinn til varðveislu svěřit mu hotovost do úschovy
e-r fær vatn í munninn (komu) se sbíhají sliny
/ hafa veður af e-u doslechnout se (co)
góðar viðtökur být dobře přijat
vind í seglin dostat vítr do plachet
vinnufrið mít klid na práci
vitneskju dostat informace
vitrun dostat zjevení, mít vizi
e-ð í vöggugjöf dostat (co) do vínku
höfuðverk í þokkabót a ještě navíc dostat bolest hlavy
Hún fékk ægilegan hósta. Dostala strašlivý kašel.
Hann varð ekki ánægður fyrr en hann fékk loðkraga á skikkjuna í þokkabót. Byl spokojený, až když dostal na roucho navíc kožešinový límec.
gott kvonfang dobře se oženit
sér fegurðarblund dát si šlofíka
e-ð í fermingargjöf dostat (co) jako dárek k biřmování
e-n til fylgilags við sig dostat (koho) do postele
sér hænublund dát si šlofíka
kikk út úr e-u mít z (čeho) vzrušení
liðstyrk získat posilu
Hann fékk morðhótanir. Dostal výhrůžky smrtí.
móðursýkiskast dostat hysterický záchvat
nasaþefinn af e-u přičichnout k (čemu), nasát vůni (čeho)
rafstuð dostat ránu elektrickým proudem
Hún fékk einhverja slæmsku í hálsinn. Rozbolelo ji nějak v krku.
finna til tevatnsins dostat za vyučenou, dostat lekci
tiltal dostat vyhubováno / vyčiněno
uppreist æru dosáhnout rehabilitace, získat zpět svou čest
óbótaskammir dostat pořádně vyhubováno
falleinkunn dostat nedostatečnou, neprospět
skömm í hattinn fyrir e-ð utržit ostudu kvůli (čemu)
Synonyma a antonyma
1 ná e-u af e-m vzít (co) od (koho), dát (co) stranou od (koho)
Sémantika (MO)
krap frumlag með 0.9
kvittur frumlag með 0.8
rún frumlag með 0.4