Islandsko-český studijní slovník
Velryba - hvalur

×

Přidejte nové slovo

Hesla, která Vám ve slovníku chybí, můžete zde po jednom přidat - česká i islandská. Nebojte se podělit se s námi Vaší znalostí a vědou a napište nám do poznámek, jaký se domníváte, že je překlad. Návrhy na nová hesla postupně projdeme a umístíme je do slovníku.

orð
[ɔrθ] - n (-s, -) 1. slovo samsett orð jaz. složenina, složené slovo 2. slovo, slib loforð halda orð sín držet slovo ganga á bak orða sinna nedržet slovo 3. poznámka, připomínka ummæli fá orð í eyra dostat vynadáno, být pokárán segja hálft orð við e-n prohodit s (kým) (jen) pár slov 4. prosba, žádost bón(1) 5. vzkaz, zpráva skilaboð senda e-m orð poslat (komu) zprávu 6. slovo, řeč (před publikem ap.) tal fá orðið dostat slovo 7. reputace, pověst, renomé orðstír hafa gott orð á sér mít dobrou pověst biðja um orðið požádat o slovo eiga síðasta orðið přen. mít poslední slovo e-ir skiptast á orðum refl přen. (kdo) si vyměňuje pár slov ekki er orðum að því eyðandi přen. to nestojí za řeč eyða ekki orðum að e-u přen. neztrácet čas (čím), nepovažovat za důležité se (čím) zabývat fara hörðum orðum um e-n tvrdě (koho) kritizovat fá orð á sig fyrir e-ð být pověstný (čím) gæta orða sinna vážit svá slova; dávat si pozor na to, co člověk říká hafa orð á e-u zmínit se o (čem) í einu orði sagt adv jedním slovem, krátce řečeno í orðsins fyllstu merkingu adv v pravém významu slova koma ekki upp orði přen. nenacházet slov koma orðum að e-u najít způsob, jak (co) vyjádřit komast (þannig) að orði refl vyjádřit to (tak) láta ekki sitja við orðin tóm přen. nezůstat u prázdných slov leggja orð í belg um e-ð poznamenat (co) meðal annarra orða adv mimo jiné, mimochodem með öðrum orðum adv jinými slovy, jinak řečeno orð í tíma töluð poznámka v pravý čas orðum aukinn adj zveličený, přehnaný segja e-ð berum orðum říct (co) na rovinu skipta orðum við e-n vyměnit / prohodit s (kým) pár slov taka aftur orð sín přen. vzít / brát to zpět (vzít zpět to, co člověk řekl) taka e-n á orðinu přen. brát (koho) za slovo taka (svona) til orða vyjádřit se (takto) Töluð orð verða ekki aftur tekin. přís. Co jsi z úst vypustil, ani párem koní nedostaneš zpět.
Islandsko-český studijní slovník
orð
orð1 Slovo patří mezi 2800 nejfrekventovanějších slov.
n (-s, -) orð2- orða3-
[ɔrθ]
1. slovo
samsett orð jaz. složenina, složené slovo
2. slovo, slib (≈ loforð)
halda orð sín držet slovo
ganga á bak orða sinna nedržet slovo
3. poznámka, připomínka (≈ ummæli)
orð í eyra dostat vynadáno, být pokárán
segja hálft orð við e-n prohodit s (kým) (jen) pár slov
4. prosba, žádost (≈ bón1)
5. vzkaz, zpráva (≈ skilaboð)
senda e-m orð poslat (komu) zprávu
6. slovo, řeč (před publikem ap.) (≈ tal)
orðið dostat slovo
7. reputace, pověst, renomé (≈ orðstír)
hafa gott orð á sér mít dobrou pověst
biðja um orðið požádat o slovo
eiga síðasta orðið přen. mít poslední slovo
e-ir skiptast á orðum refl přen. (kdo) si vyměňuje pár slov
ekki er orðum því eyðandi přen. to nestojí za řeč
eyða ekki orðum e-u přen. neztrácet čas (čím), nepovažovat za důležité se (čím) zabývat
fara hörðum orðum um e-n tvrdě (koho) kritizovat
orð á sig fyrir e-ð být pověstný (čím)
gæta orða sinna vážit svá slova; dávat si pozor na to, co člověk říká
hafa orð á e-u zmínit se o (čem)
í einu orði sagt adv jedním slovem, krátce řečeno
í orðsins fyllstu merkingu adv v pravém významu slova
koma ekki upp orði přen. nenacházet slov
koma orðum e-u najít způsob, jak (co) vyjádřit
komast (þannig) orði refl vyjádřit to (tak)
láta ekki sitja við orðin tóm přen. nezůstat u prázdných slov
leggja orð í belg um e-ð poznamenat (co)
meðal annarra orða adv mimo jiné, mimochodem
með öðrum orðum adv jinými slovy, jinak řečeno
orð í tíma töluð poznámka v pravý čas
orðum aukinn adj zveličený, přehnaný
segja e-ð berum orðum říct (co) na rovinu
skipta orðum við e-n vyměnit / prohodit s (kým) pár slov
taka aftur orð sín přen. vzít / brát to zpět (vzít zpět to, co člověk řekl)
taka e-n á orðinu přen. brát (koho) za slovo
taka (svona) til orða vyjádřit se (takto)
Töluð orð verða ekki aftur tekin. přís. Co jsi z úst vypustil, ani párem koní nedostaneš zpět.
Skloňování
jednotné číslo
h bez členuse členem
nomorðorðið
accorðorðið
datorðiorðinu
genorðsorðsins
množné číslo
h bez členuse členem
nomorðorðin
accorðorðin
datorðumorðunum
genorðaorðanna
TATOEBA
Hann fór á bak orða sinna sem reiddi eiginkonuna hans. Nedodržel své slovo, což jeho ženu rozčílilo.
Orðum hans og gjörðum ber ekki saman. Dělá něco jiného než říká.
Hennar orð voru eftirfarandi. Její slova byla následující.
Ég ætla fletta þessu orði upp í orðabókinni. Nalistuji to slovo ve slovníku.
Flettu upp orðinu í orðabókinni. Nalistuj si to slovo ve slovníku.
Fletta upp orðinu í orðabókinni. Nalistujte si to slovo ve slovníku.
Þú munt standa við þín orð, ekki satt? Musíš dostát svému slovu, nemám pravdu?
Það hefur fengið lánað mörg orð frá erlendum tungumálum. Mnoho slov bylo vypůjčeno z cizích jazyků.
Hvernig berðu þetta orð fram?
Á Esperanto enda nafnorð á „o“ Fleirtalan er mynduð með því bæta „j“ aftan á orðið.
Mér þykir auðveldast muna orð með gagnyrtum skilgreiningum.
Ég biðst afsökunar Ég tek orð mín til baka.
Hann er maður fárra orða.
Orð þín verða passa við gerðir þínar.
Mörg tungumál nota ensk orð.
Orð þín jafnast á við ofbeldi.
Verið er gera breytingarnar í þessum töluðu orðum.
Mér detta engin orð í hug til láta í ljós þakklæti mitt.
Þetta orð kemur úr frönsku.
Orð ársins í Danmörku eru „öskuský“, „Jaðardanmörk“, „vuvuzela“ og „WikiLeaks“.
Við dáðumst því hve vel litli drengurinn kom fyrir sig orðinu.
Við náum ekki skilja merkingu orðsins.
Við notum látbragð sem og orð til eiga í samskiptum við aðra.
Mér finnst ekki gaman læra spænsk orð.
Ég elska þetta orð.
Orð því ekki lýst hve frábær þú ert. Žádná slova nevyjádří, jak jsi úžasná.
Þú ættir leggja eins mörg ensk orð og þú getur á minnið.
Fleiri hafa iðrast orða en þagnar.
Orð hennar voru fullkomlega merkingarlaus.
Í þremur orðum get ég dregið saman allt sem ég hef lært um lífið: Það heldur áfram.
Orð mín eru gullin.
Hún var svo hissa og sorgmædd hún kom ekki upp orði.
Ég skil orðin þín.
Příklady ve větách
orð og athafnir slova a činy
Hún getur lesið auðveld orð. Umí přečíst jednoduchá slova.
Deilan jókst orð af orði. Hádka se zvětšovala s každým slovem.
ákveðinn í orðum rozhodný ve slovech
ganga á bak orða sinna nedržet slovo, klamat
segja berum orðum říct na rovinu, říct otevřeně
beygja orðið í öllum föllum skloňovat slovo ve všech pádech
Hvernig beygist orðið „hestur“? Jak se skloňuje slovo „hestur“?
einkvætt orð jednoslabičné slovo
orð í eyra dostat vynadáno
Orðið finnst ekki í orðabókinni. Slovo se nenachází ve slovníku.
fjölmörg dæmi um notkun orðsins četné příklady použití slova
framburður orða výslovnost slov
Orð hans fróuðu mér. Jeho slova mě utěšila.
gagnrýna orð hennar ákaft ostře kritizovat její slova
gleypa við orðum hans spolknout jeho slova i s navijákem
gullin orð zlatá slova
halda orð sín držet své slovo
hljóðrita orð zapsat slovo foneticky
hrekja orð hennar vyvrátit její slova
hvass í orðum používající ostrá slova
Hún hvíslaði einhverjum óskiljanlegum orðum. Zašeptala nějaká nesrozumitelná slova.
iðrast orða sinna želet svých slov
vera klúr í orðum mluvit sprostě
Þetta eru orð sem krassa. To jsou slova, která dnes vládnou.
Orðið kona er kvenkyns. Slovo žena je ženského rodu.
leiða orð hans hjá sér nevšímat si jeho slov
meðal annarra orða mimochodem
með öðrum orðum jinak řečeno, jinými slovy
margrætt orð mnohoznačné slovo
meðal annarra orða mimochodem
merking orðs význam slova
Orðið merkir eitthvað sérstakt. To slovo znamená něco výjimečného.
misskilja orð hennar špatně pochopit její slova
muna orð hans lengi pamatovat si dlouho jeho slova
leggja e-m orð í munn vkládat (komu) slova do úst
óþvegið orð neučesané slovo, slovo bez obalu
rangtúlka orð hans nesprávně si vykládat jeho slova
Orðin ríma saman. Slova se rýmují.
í samræmi við orð hans v souladu s jeho slovy
samsett orð složenina, kompozitum
Henni sárnuðu orð hans. Jeho slova ji zranila.
segja nokkur orð við hana prohodit s ní několik slov
setja orð hans vandlega á sig dobře si jeho slova zapamatovat
láta ekki sitja við orðin tóm nemluvit do větru
skiptast á orðum prohodit / vyměnit pár slov
slá orðinu upp í orðabók vyhledat slovo ve slovníku
hafa varla sleppt orðinu sotva promluvit (a být přerušen ap.)
snertur af hæðni í orðum hans náznak sarkasmu v jeho slovech
prenta orðin á spjöld vytisknout si slova na kartičky
stafa orðið hláskovat slovo
skilja ekki stakt orð nerozumět jednomu jedinému slovu
stama orðunum út úr sér vykoktat slova ze sebe
strika undir orðið podtrhnout slovo
skrifa orðið upp á töflu napsat slovo na tabuli
taka orð hans alvarlega brát jeho slova vážně
í þeim töluðum orðum v tom okamžiku, v téže chvíli
torskilið orð nesrozumitelné slovo
tóm orð prázdná slova
leggja engan trúnað á orð hans nedůvěřovat jeho slovům
túlkun á orðum hans interpretace jeho slov
umsnúa orði guðs překroutit Boží slovo
undirstrika orð podtrhnout slovo
vandaður til orðs og æðis počestný ve slovech a činech
Ég er vantrúaður á hann standi við orð sín. Nevěřím tomu, že dodrží své slovo.
vera varkár í orðum být obezřetný ve volbě slov
Setjið orðin á viðeigandi stað á myndina. Umístěte slova na patřičné místo na obrázku.
viðhafa ljót orð používat sprostá slova
vængjuð orð okřídlená slova
þakka henni innilega fyrir hlý orð vřele jí poděkovat za vlídná slova
Hvað þýðir orðið „tillaga“? Co znamená slovo „tillaga“?
segja örfá orð povědět pár slov
samhljóma orð homofon
samhljóða orð homofon
einshljóða orð homofon
samstafa orð homograf
Dæmi um háfrónskt nýyrði er orðið „glymspónn“ sem þýðir „gítar“. Příkladem novotvaru ve vysoké islandštině je slovo „glymspónn“, jež znamená „kytara“.
fara fögrum orðum um e-n mluvit o (kom) v superlativech
staðfesta orð hennar potvrdit její slova
taka orð hans til sín brát si jeho slova k srdci
Tématicky podobná slova
GRAMATIKA - MÁLFRÆÐI
ab. fn., , aðaláhersla, aðalsetning, aðalsögn, aðaltenging, aðblástur, aðkomuorð, aðskeyti, afleiddur, afleiddur, afleiðingarsetning, afleiðingartenging, afröddun, afturbeygður, afturbeygður, afturbeygður, afturbeygður, agnarsögn, akureyrska, alþýðuskýring, andheiti, andl., andlag, andlag, andlag, andlagssetning, andræðni, andræður, andstæðugreining, ao., atkvæðaskipting, atkvæði, atvikssetning, augabragðssögn, aukaáhersla, aukafallsfrumlag, aukafallsliður, aukafrumlag, aukasetning, aukatenging, ábendingarfornafn, ábfn., áfn., áhersla, áhersluatkvæði, áherslulaus, áhrifsbreyting, áhrifslaus, áhrifslaus, áhrifssögn, áhrifssögn, áhrs., ákv. gr., ákveðinn, ákvæðisorð, áls., ás., baklægur, baksetning, bakstaða, bandstafur, beinn, bendivísun, beyging, beyging, beyging, beygingakerfi, beygingalaus, beygingamál, beygingar, beygingardæmi, beygingarending, beygingarflokkur, beygingarmynd, beygja, beygja, beygjanlegur, bh., blendingsmál, boðháttarsetning, boðháttur, broddaður, broddstafur, broddur, brottfall, brottfelling, deiligreinir, djúpgerð, dvalar, dvalarsögn, dönskusletta, ef., efn., efstastig, efstur, eignarfallsfrumlag, eignarfallsmynd, eignarfornafn, einangraður, einhljóð, einkunn, einkvæður, einshljóða, einshljóða, eintala, einyrtur, einyrtur, ending, endurvísun, enskusletta, est., et., fall, fallbeyging, fallbeygja, fallending, fallháttur, fallorð, fallsetning, fallstjórn, fallvaldur, ferkvæður, fh., fimmkvæður, fjölkvæður, fjöltengismál, flámæli, flámæltur, fleirkvæður, fleirtala, fleiryrtur, fleiryrtur, flettiorð, fleygaður, flt., fn., forliður, forliður, formdeild, formdeild, formgerðarstefna, fornafnafellumál, fornafnsfellimál, fornyrði, forsetningarsögn, forsk., forskeyttur, forskeyttur, fónem, framandorð, framburðarmynd, framburðartákn, framburður, framgómun, framkvæmdasögn, framstaða, framstæður, framsöguháttur, framtíð, framvísun, fráblása, fráblásinn, fráblástur, frálíking, frl., frt., frumlag, frumlagsígildi, frumlagssetning, frummál, frumstig, frumtala, fs., fsh., fsl., ft., fullyrðingarsetning, fyllidrefing, fylliliður, fylliorð, gagnstæðistenging, gagnverkandi, gerandi, germynd, gervifrumlag, gervimál, gm., greinarmerki, greinarmerkjasetning, greinir, greinir, greinir, greinir, greinir, harðmæli, harðmæltur, hálfhljóð, hálfönghljóðun, hástig, háttarsetning, háttarsögn, háttur, heildheiti, hikorð, hinn, hjálparsögn, hk., hliðskipaður, hliðskipun, hliðstæður, hljóð, hljóðan, hljóðavíxl, hljóðbreyting, hljóðbrigði, hljóðfræðilegur, hljóðfræðingur, hljóðfræðitákn, hljóðfærsla, hljóðfærsla, hljóðgap, hljóðgildi, hljóðkerfi, hljóðlengd, hljóðmyndun, hljóðregla, hljóðrita, hljóðritun, hljóðritunarstafróf, hljóðritunarstafróf, hljóðritunartákn, hljóðskipti, hljóðtákn, hljóðtákn, hljóðungur, hljóðvarp, hljóðvilla, hljóðvilltur, hljóðvíxl, hlutheiti, horf, horf, horf, horfasögn, hortittur, hreintungustefna, hst., hvorugkyn, hvorugkyns, hvorugkynsorð, höfuðtala, innnafn, innskotssetning, innstaða, íðorð, kansellístíll, karlkyn, karlkyns, karlkynsorð, kennifall, kenniliður, kennimynd, kjarnafærsla, kk., klofning, kokhljóðun, kommusetning, kreólamál, kringing, kvenkyn, kvenkyns, kvenkynsorð, kvk., kyn, kynhlutlaus, l., leppur, les, lh. nt., lh. þt., liðfall, liðfelldur, linmæli, linmæltur, ljóðhvíld, lo., lýsingarháttur, lýsingarháttur, lýsingarháttur, magnliður, magnorð, markmál, málaflokkur, málaætt, málbeiting, málfræðilegur, málfræðiregla, málfræðistol, málhafi, málheild, málhljóð, málkerfi, málkunnátta, málkunnáttukenning, mállýska, mállýskuorð, málnotkun, málrækt, málsaga, málsgrein, málsháttur, málsnið, málstol, málstola, máltaka, máltæki, málvenja, málvilla, málvísindamaður, málvöndun, málörvun, merkingarsvið, miðmynd, miðstig, mm., móðursetning, mst., mynd, myndan, myndbrigði, mörkun, n., nafnháttarauki, nafnháttarmerki, nafnháttarsetning, nafnháttur, nafnhvörf, nafnliður, naumraddaður, naumröddun, nefhljóðun, nefjaður, nefjun, nefkveðinn, nefkvæður, neitandi, neitandi, neitun, neitunarsetning, nf., nh., niðrandi, nlt., no., nt., núliðinn, núllfrumlag, nútíð, núþálegur, núþálegur, nýyrðasmíð, nýyrði, ofhvörf, ofvandaður, ofvöndun, orð, orðabókafræði, orðabókarfræði, orðabókarfræðingur, orðabókarhöfundur, orðaforði, orðaröð, orðasafnsfræði, orðasamband, orðatiltæki, orðflokkagreina, orðflokkagreining, orðflokkur, orðfræði, orðhlutafræði, orðhlutafræðilegur, orðhluti, orðliður, orðmynd, orðmyndun, orðsifjar, orðskipan, orðskipting, orðskýring, orðstofn, orðtak, orðtæki, orsakarsetning, orsakarsögn, orsakartenging, óákveðinn, óbeinn, óbeygjanlegur, ófn., ókynjaður, óp., ópersónulegur, ópersónulegur, ópersónulegur, óreglulegur, óreglulegur, óskháttur, ótiltekinn, ótækur, óvirkur, óvirkur, p., persóna, persónubeyging, persónuending, persónufornafn, persónuháttur, pfn., radda, raddleysi, raðtala, rema, réttritunarregla, ritmál, ritregla, rót, ræða, ræða, röddun, rökliður, s., safnheiti, sagnar, sagnarnafnorð, sagnarögn, sagnbeyging, sagnbót, sagnfylling, sagnfylling, sagnfyllingarsetning, sagnleiddur, sagnmynd, samanburðarsetning, samanburðartenging, sambeyging, sambeygjast, samdráttur, samheiti, samhljóð, samhljóða, samhljóða, samhljóðakerfi, samhljóðaklasi, samhljóði, samhljóma, samhljóma, samkyn, samlaga, samlögun, samnafn, samnefni, sams., samsetning, samsettur, samstafa, samstafa, samstafa, samstofna, samyrði, sb., segð, setning, setningagerð, setningar, setningarbrot, setningarbygging, setningargerð, setningarliður, setningaskil, setningaskipun, sérheiti, sérhljóð, sérhljóðakerfi, sérhljóði, sérnafn, sérstæður, sf., sfn., skildagatíð, skilyrðissetning, skilyrðistenging, skýringarsetning, skýringartenging, slang, slangur, slanguryrði, sletta, smáorð, smáorðasögn, smækkunarorð, so., spurnar, spurnarform, spurnarfornafn, spurnarorð, spurnarsetning, spurnartenging, st., staðarforsetning, staðarsetning, staðreyndasögn, stafavíxl, stafmerki, stafsetningarregla, stakmál, sterkur, sterkur, stig, stigbeygja, stigbeygja, stigbreyta, stigbreyta, stigbreyting, stofn, stofnlægur, stytting, stýfður, sunnlenska, sögn, tala, talgreining, talmál, tengiorð, tengisögn, textasafn, tfn., tilgangssetning, tilgangstenging, tilvísunarfornafn, tilvísunarorð, tilvísunarsetning, tilvísunartenging, tíð, tíð, tíð, tíðarsetning, tíðartenging, tíðasamræmi, tíðbeyging, to., tónamál, tónfall, tvenndarfornafn, tvfn., tvíhenda, tvíhljóð, tvíkvæður, tvítala, tvíyrtur, tvíyrtur, tvt., tvöfaldur, tvöfaldur, tækur, tökuorð, tölulýsingarorð, tölunafnorð, töluorð, tölvumálvísindi, uh., umsagnarliður, umsögn, undanfari, undirheiti, undirskipaður, undirskipaður, undirskipun, uppgómun, us., úrfelling, útnafn, vb., veðursögn, veigrunarorð, veikur, veikur, vestfirska, vh., viðliður, viðsk., viðskeytamál, viðskeyttur, viðskeyttur, viðskeyttur, viðtengingarháttur, viðurkenningarsetning, viðurkenningartenging, viðurlag, virkur, virkur, vörun, yfirfærður, yfirheiti, yfirmál, yfirskipaður, ypsílon, zeta, þáframtíð, þágufallsfrumlag, þágufallssýki, þáliðinn, þáskildagatíð, þátíð, þema, þf., þgf., þlt., þm., þolandi, þolfallsfrumlag, þolfallsleysissögn, þolmynd, þorn, þriðji, þríhenda, þríhljóð, þríkvæður, þt., þungur, ætt, öng, önghljóðun, örn., örnefni, (+ 626 ->)
Složená slova
aðgangsorð přístupové heslo
aðkomuorð přejaté slovo, přejímka, výpůjčka
alþjóðaorð mezinárodní slovo, mezinárodně užívané slovo
atriðisorð klíčové / indexové slovo
atviksorð příslovce, adverbium
áhrínisorð
áhrínsorð prorocké slovo
ákvæðisorð kvalifikátor
ályktunarorð závěrečné slovo, závěr
árnaðarorð blahopřání
ástarorð milostné / něžné / láskyplné slovo
ávarpsorð krátká (úvodní) řeč, uvítací proslov
bannorð zakázané / tabuové slovo, tabu
blessunarorð (slovo) požehnání
boðorð přikázání
bónorð nabídka k sňatku
dómsorð soudní rozhodnutí
draugorð neexistující slovo
drengskaparorð čestné slovo
eiginorð přislíbit (komu) manželství
einkennisorð (odpověď na) heslo
einkunnarorð moto, heslo, slogan
fagorð odborný název, termín
fallorð ohebné slovo
flettiorð lemma
formálsorð předmluva, preambule
fororð předpoklad, podmínka
framandorð přejaté slovo, přejímka, výpůjčka
frýjunarorð vyzývavá slova, slovní provokace
frýjuorð
fræðiorð odborný název, termín
fylliorð slovní vata
gjaforð partner(ka)
goðorð
guðsorð slovo boží
gæluorð zdrobnělina, milé oslovení
háðungarorð potupné / hanebné slovo
heitorð zasnoubení
hikorð slovní výplň / vata, vycpávka
hluttekningarorð slova sympatie
hótunarorð výhružné slovo, pohrůžka
huggunarorð slovo útěchy
hughreystingarorð povzbuzující slovo, slovo povzbuzení
hvorugkynsorð slovo středního rodu
inngangsorð úvodní slovo, předmluva
íðorð odborný výraz, termín
jáorð
kjörorð heslo, motto, slogan
kvenkynsorð slovo ženského rodu
legorð cizoložství
leitarorð hledané / vyhledávané slovo
leyniorð (tajné) heslo
loforð slib, slovo
lofsorð chválit (co), vyjádřit se o (čem) pochvalně
lokaorð konečné / závěrečné slovo
lykilorð klíčové slovo
lýsingarorð přídavné jméno, adjektivum
magnorð kvantifikátor
mannorð reputace, pověst, jméno
mállýskuorð dialektismus, dialektizmus
metorð prestiž
minningarorð nekrolog, vzpomínkový článek
nafnorð podstatné jméno, substantivum
niðurlagsorð závěrečné slovo
ókvæðisorð urážka
óorð špatná pověst
ritningarorð biblické slovo
rímorð rým, rýmové slovo
sagnorð sloveso
sáttarorð najít mezi (kým) smír, usmířit (koho)
sigurorð vyhrát nad (kým), porazit (koho)
skilorð podmínečné propuštění, podmínka
skipunarorð příkaz, rozkaz
slagorð heslo, slogan, fráze, motto
slyðruorð ukázat se v lepším světle, napravit si reputaci
smáorð slovíčko
smækkunarorð zdrobnělina, deminutivum
spekiorð moudro, moudré slovo
spurnarorð tázací slovo
stikkorð narážka
styggðarorð urážka, nemístnost
tengiorð spojovací výraz
tilvísunarorð vztažné slovo
tökuorð přejaté slovo, přejímka, výpůjčka
töluorð číslovka
uppflettiorð heslo, heslové slovo, heslový odstavec
uppsláttarorð heslo, heslové slovo, lemma
varnaðarorð varování, výstraha
veigrunarorð eufemismus, eufemizmus
vitorð (co) je (všeobecně) známé, (všichni) (co) vědí
vígorð heslo, slogan
vísuorð verš
vottorð osvědčení, certifikát, diplom
þakkarorð poděkování, slova díků, děkovná slova
æðruorð naříkání, bědování
(+ 83 ->)
Sémantika (MO)
merking er eiginleiki orð 1020.6
margur lýsir orð 474.8
orð og orðasamband 319.9
ber lýsir orð 306.4
orð og setning 286.2
tiltekinn lýsir orð 241.9
grískur lýsir orð 146.8
enskur lýsir orð 141.5
fleygur lýsir orð 140.7
samsettur lýsir orð 129.2
fagur lýsir orð 115
orð frumlag með binda 106.3
orð frumlag með falla 103.9
leggja andlag orð 92.5
latneskur lýsir orð 87.4
þýðing á (+ þgf.) orð 87
orð og athöfn 83.6
talaður lýsir orð 81.2
tala andlag orð 80.1
nota andlag orð 78
stafur í (+ þgf.) orð 76
fár lýsir orð 70
einasti lýsir orð 62.8
skilningur er eiginleiki orð 62.1
orð og verk 60.2
aukatekinn lýsir orð 55.5
örfár lýsir orð 54.3
orð og hugtak 48.5
bak er eiginleiki orð 48.4
hlýr lýsir orð 46.2
stakur lýsir orð 43.1
eiga andlag orð 42.9
orð og gjörð 35.5
uppruni er eiginleiki orð 32.2
ljótur lýsir orð 31
valinn lýsir orð 30.1
minna andlag orð 29.3
finna andlag orð 29.3
hebreskur lýsir orð 27.3
lofsamlegur lýsir orð 26.3
ritaður lýsir orð 23.8
orð frá munnur 22.3
skyldur lýsir orð 21.9
læra andlag orð 21.8
skrifaður lýsir orð 20.7
tilvitnaður lýsir orð 20.7
orð og tákn 20.6
orð frumlag með þýða 20.2
skilgreining á (+ þgf.) orð 19.2
skilja andlag orð 19.1
orð og orðtak 18
máttur er eiginleiki orð 16.7
orð og gjörð 16.7
beyging er eiginleiki orð 16.6
ófagur lýsir orð 16.3
orð og orðatiltæki 16.3
eyða andlag orð 16
tengsl er eiginleiki orð 15.8
niðra andlag orð 15.4
orð og æði 15.1
bókstafur og orð 14.1
orð er eiginleiki guð 14.1
rót er eiginleiki orð 13
notkun er eiginleiki orð 12.5
gildishlaðinn lýsir orð 11.8
orð og orðhluti 11.7
undirstrikaður lýsir orð 11.6
hugsun og orð 11.6
sleppa andlag orð 11.3
var lýsir orð 10.4
orð og hljóð 10.1
orð frumlag með merkja 9.4
lýsandi lýsir orð 9.1
samheiti er eiginleiki orð 9
hlýlegur lýsir orð 8.9
meining er eiginleiki orð 8.9
framburður er eiginleiki orð 8.9
fletta andlag orð 8.3
orð og bæn 8.2
ósagður lýsir orð 8.2
orð er eiginleiki ræðumaður 7.9
háðulegur lýsir orð 7.6
orð er eiginleiki biskup 7.6
hljómur er eiginleiki orð 7.6
orð er eiginleiki spámaður 7.1
stór lýsir orð 7.1
orð í (+ þgf.) texti 7
orð er eiginleiki ritning 6.9
boðun er eiginleiki orð 6.9
orð og hugtök 6.8
skýring á (+ þgf.) orð 6.7
orð er eiginleiki skáld 6.7
kunna andlag orð 6.4
orð er eiginleiki drottinn 6.3
orð á (+ þf.) blað 6.1
óbeygjanlegur lýsir orð 6.1
orðabók með (+ þgf.) orð 6.1
ósamsettur lýsir orð 5.6
meiðandi lýsir orð 5.6
stafsetja andlag orð 5.5
rita andlag orð 5.4
orð og látbragð 5.3
minnugur lýsir orð 5.3
asnalegur lýsir orð 5.3
skrifa andlag orð 4.9
samstofna lýsir orð 4.7
orð af orðalisti 4.7
orð er eiginleiki konungur 4.5
ritháttur er eiginleiki orð 4.5
myndlaus lýsir orð 4.3
óvarlegur lýsir orð 4.3
endurtekning er eiginleiki orð 4.2
margræður lýsir orð 4.1
beygja andlag orð 4.1
torskilinn lýsir orð 4.1
fleirtölumynd er eiginleiki orð 4
orð og efnd 4
máttugur lýsir orð 3.9
dónalegur lýsir orð 3.9
merkingarmunur er eiginleiki orð 3.9
íslenskun á (+ þgf.) orð 3.8
fátæklegur lýsir orð 3.7
orð á (+ þgf.) stangl 3.7
skiljanlegur lýsir orð 3.7
gjörandi er eiginleiki orð 3.6
óskeikull lýsir orð 3.6
hástemmdur lýsir orð 3.6
kyn er eiginleiki orð 3.6
trúa andlag orð 3.5
ógætilegur lýsir orð 3.5
orð og orðmynd 3.5
orð er eiginleiki guðspjall 3.4
(+ 129 ->)